"المسائل التي قد" - Traduction Arabe en Français

    • les questions qui peuvent
        
    • les questions qui pourraient
        
    • des questions qui pourraient
        
    • questions pouvant
        
    • celles qui pourraient
        
    • questions susceptibles d
        
    • problèmes éventuels qui pourraient
        
    • des questions qui peuvent
        
    • les aspects potentiellement
        
    • de questions qui pourraient
        
    • les questions que pourraient
        
    • les questions susceptibles de
        
    Rappelant l'article 27 de la Convention, qui dispose que la Conférence des Parties examine et adopte des procédures et des mécanismes institutionnels pour résoudre les questions qui peuvent se poser au sujet de la mise en œuvre de la Convention, UN إذ يشير إلى المادة 27 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر التي تنص على أن ينظر مؤتمر الأطراف في وضع اعتماد إجراءات وآليات مؤسسية لتسوية المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية،
    Rappelant l'article 27 de la Convention, qui stipule que la Conférence des Parties examine et adopte des procédures et des mécanismes institutionnels pour résoudre les questions qui peuvent se poser au sujet de la mise en œuvre de la Convention, UN إذ يشير إلى المادة 27 من الاتفاقية التي تنص على أن ينظر مؤتمر الأطراف في وضع إجراءات وآليات مؤسسية لحل المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وأن يعتمد هذه الإجراءات والآليات،
    Rappelant l'article 27 de la Convention, qui dispose que la Conférence des Parties examine et adopte des procédures et des mécanismes institutionnels pour résoudre les questions qui peuvent se poser au sujet de la mise en œuvre de la Convention, UN إذ يشير إلى المادة ٢٧ من الاتفاقية التي تنص على أن ينظر مؤتمر الأطراف في وضع إجراءات وآليات مؤسسية لحل المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وأن يعتمد هذه الإجراءات والآليات،
    Elles portent en particulier sur les questions qui pourraient être abordées au cours du mois en application de décisions antérieures du Conseil. UN وتشمل التوقعات بصفة خاصة المسائل التي قد تبحث خلال الشهر عملا بمقررات سابقة اتخذها المجلس.
    Elles portent en particulier sur les questions qui pourraient être abordées au cours du mois en application de décisions antérieures du Conseil. UN ويشمل البرنامج المتوقع بصفة خاصة المسائل التي قد تبحث خلال الشهر عملا بمقررات سابقة اتخذها المجلس.
    Ces documents ont fait le bilan des progrès accomplis et indiquent des questions qui pourraient faire l'objet de travaux supplémentaires après la dixième session de la Conférence. UN وتقييم هذه الوثائق التقدم المحرز وتبحث المسائل التي قد تستلزم مزيداً من العمل في الفترة اللاحقة للأونكتاد العاشر.
    Toutes les questions pouvant affecter la nature ou la poursuite des activités des observateurs seraient renvoyées au Conseil de sécurité, pour suite à donner. UN وستحال جميع المسائل التي قد تؤثر على طبيعة أعمال المراقبين أو على استمرار أدائها بفعالية إلى مجلس اﻷمن لاتخاذ القرارات.
    34. Recommande d'accorder plus d'attention à toutes les questions liées à la protection et à la sauvegarde de l'environnement spatial, en particulier à celles qui pourraient affecter l'environnement terrestre; UN 34 - توصي بإيلاء مزيد من الانتباه لجميع المسائل، المتصلة بحماية بيئة الفضاء الخارجي وحفظها، ولا سيما المسائل التي قد يكون لها تأثير على بيئة الأرض؛
    Rappelant l'article 27 de la Convention qui dispose que la Conférence des Parties examine et adopte des procédures et des mécanismes institutionnels pour résoudre les questions qui peuvent se poser au sujet de la mise en œuvre de la Convention, UN إذ يشير إلى المادة ٢٧ من الاتفاقية التي تنص على أن ينظر مؤتمر الأطراف في وضع إجراءات وآليات مؤسسية لحل المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وأن يعتمد هذه الإجراءات والآليات،
    De fait, le projet d'articles ne couvre pas toutes les questions qui peuvent mériter l'attention en cas de catastrophe. UN وفي الواقع، لا تغطي مشاريع المواد جميع المسائل التي قد تكون هامة في حالات الكوارث.
    Rappelant l'article 27 de la Convention, qui dispose que la Conférence des Parties examine et adopte des procédures et des mécanismes institutionnels pour résoudre les questions qui peuvent se poser au sujet de la mise en œuvre de la Convention, UN إذ يشير إلى المادة ٢٧ من الاتفاقية، التي تنص على أن ينظر مؤتمر الأطراف في وضع إجراءات وآليات مؤسسية لحل المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وأن يعتمد هذه الإجراءات والآليات،
    La Conférence des Parties examine et adopte des procédures et des mécanismes institutionnels pour résoudre les questions qui peuvent se poser au sujet de l'application de la Convention. UN ينظر مؤتمر اﻷطراف في وضع إجراءات وآليات مؤسسية لحل المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية، ويعتمد هذه اﻹجراءات واﻵليات.
    La Conférence des Parties examine et adopte des procédures et des mécanismes institutionnels pour résoudre les questions qui peuvent se poser au sujet de l'application de la Convention. UN ينظر مؤتمر اﻷطراف في وضع إجراءات وآليات مؤسسية لحل المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية، ويعتمد هذه اﻹجراءات واﻵليات.
    Ils ont encouragé les parties à entreprendre des discussions avec le Représentant spécial pour régler les questions qui pourraient se poser pendant ce processus. UN وشجعوا الطرفين على إجراء محادثات مع الممثل الخاص للأمين العام من أجل تسوية المسائل التي قد تنشأ خلال هذه العملية.
    Elles portent en particulier sur les questions qui pourraient être abordées au cours du mois en application de décisions antérieures du Conseil. UN ويشمل البرنامج المتوقع بصفة خاصة المسائل التي قد تبحث خلال الشهر عملا بمقررات سابقة اتخذها المجلس.
    Le groupe de travail a dégagé les questions qui pourraient être le plus utilement examinées avec les représentants des États qui présentent des rapports, et la liste de ces questions a été communiquée aux missions permanentes des États intéressés. UN وحدد الفريق العامل المسائل التي قد يكون من المفيد للغاية مناقشتها مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير، وأحيلت القوائم المتضمنة لهذه المسائل الى البعثات الدائمة للدول المعنية.
    Le Secrétariat a été prié de faire, dans son rapport annuel sur le droit de la mer, un résumé des délibérations de la Réunion afin que l'Assemblée générale soit informée des sujets traités et prenne connaissance des questions qui pourraient l'intéresser. UN وقد دعيت اﻷمانة العامة إلى أن تقدم في تقريرها السنوي عن قانون البحار، تلخيصا لمداولات الاجتماع كي تعلم الجمعية العامة بما تم تناوله وتلاحظ المسائل التي قد تكون مبعث اهتمام لدى الجمعية.
    En outre, il semblait important de mentionner certaines questions pouvant se poser lorsqu'on définit ces termes. UN وعلاوة على ذلك، بدا من المهم توضيح بعض المسائل التي قد تنشأ عند تعريف هذه المصطلحات.
    4. Les questions décrites montrent la diversité de celles qui pourraient correspondre à la définition d'une nouvelle question de politique générale telle que convenue lors des discussions officieuses à Rome et proposée pour examen par la Conférence à la session en cours. UN 4 - وتعكس القضايا المطروحة مدى اتساع المسائل التي قد تقع ضمن تعريف القضايا الناشئة في السياسة العامة التي اتفق عليه خلال المناقشات غير الرسمية في روما، وطرحت لينظر فيها المؤتمر في هذه الدورة.
    Toutes les questions susceptibles d'affecter la nature de ses fonctions, en particulier pour ce qui est de son codéploiement avec la force de maintien de la paix de la CEI, seraient renvoyées au Conseil pour examen. UN أما جميع المسائل التي قد تمس طبيعة مهام هذه القوة لا سيما ما يتعلق بوزعها المشترك مع قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة فإنها ستحال إلى المجلس للنظر فيها.
    Le secrétariat avait recensé 33 traités susceptibles d'être pertinents pour l'étude et avait analysé les problèmes éventuels qui pourraient découler de l'utilisation des moyens électroniques de communication dans le cadre de ces traités. UN وقد حدّدت الأمانة 33 معاهدة يمكن أن تكون ملائمة للدراسة الاستقصائية، وحلّلت المسائل التي قد تنشأ من استعمال وسائل الاتصالات الإلكترونية في إطار تلك المعاهدات.
    63. S'agissant du chapitre IV du rapport, il est trop tôt pour formuler des observations sur des questions qui peuvent avoir une incidence financière non négligeable et un impact sur les intérêts de l'ONU. UN 63 - وانتقل إلى موضوع الفصل الرابع من التقرير، فقال إنّ من السابق لأوانه التعليق على المسائل التي قد تترتب عنها آثار مالية كبيرة وقد تؤثّر في مصالح الأمم المتحدة.
    147. La CNUCED devrait également, en pleine coopération avec d'autres organisations compétentes, en particulier et selon qu'il conviendra, l'OMPI et l'OMS, encourager les analyses et la recherche d'un consensus afin d'identifier les aspects potentiellement bénéfiques pour les pays en développement, notamment le lien entre santé publique et développement. UN 147- وينبغي للأونكتاد أن يشجع وأن يعمل أيضاً، بالتعاون الكامل مع المنظمات الأخرى ذات الصلة وخاصة وحسب الاقتضاء المنظمة العالمية للملكية الفكرية ومنظمة الصحة العالمية، على تعزيز التحليل وبناء توافق الآراء بهدف تحديد المسائل التي قد تعود بفوائد ممكنة للبلدان النامية بما في ذلك الروابط بين الصحة العامة والتنمية.
    Les Coprésidents informeront les participants au Processus consultatif des autres questions que les délégations auront, à l'occasion de la quatorzième réunion, proposé d'inscrire sur la liste de questions qui pourraient bénéficier de l'attention de l'Assemblée générale dans ses travaux futurs. UN ويبلغ الرئيسان العملية التشاورية بالمسائل الإضافية التي اقترحتها الوفود خلال الاجتماع الرابع عشر للإدراج في قائمة المسائل التي قد يكون مفيداً الاهتمام بها في الأعمال المقبلة للجمعيـــة العامة.
    La Représentante spéciale s'attachera donc à sensibiliser l'opinion et à appuyer de nouvelles études sur les préoccupations qui se font jour concernant les enfants, en particulier les questions que pourraient soulever des organismes du système des Nations Unies et leurs partenaires parmi les ONG, afin de favoriser une plus grande concertation. UN ومن ثم، فسوف تهدف الممثلة الخاصة إلى التوعية بالشواغل المستجدة المتعلقة بالأطفال ودعم العمل على إجراء المزيد من الدراسات لتلك الشواغل، ولا سيما المسائل التي قد تثيرها الأمم المتحدة وشركاؤها من المنظمات غير الحكومية، وذلك لدعم العمل على التصدي لها بجهد أكثر تنسيقا.
    En outre, il pourrait approfondir davantage les questions susceptibles de se poser dans certaines régions. UN وبإمكان الفريق الأول أيضاً أن ينظر بمزيد من التفصيل في المسائل التي قد تنشأ في مناطق معيّنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus