"المسائل الراهنة" - Traduction Arabe en Français

    • les questions d'actualité
        
    • problèmes actuels
        
    • questions actuelles
        
    • les questions qui
        
    • questions présentes
        
    • des questions d'actualité
        
    • questions courantes
        
    Réunion d'information trimestrielle à l'intention des États Membres sur les questions d'actualité relatives à la police UN عقد إحاطات فصلية للدول الأعضاء بشأن المسائل الراهنة ذات العلاقة بالشرطة
    Le Conseil doit également continuer à examiner les questions d'actualité et les nouveaux problèmes, et fournir des suggestions et des conseils sur les politiques. UN وينبغي أن يواصل المجلس أيضا مناقشة المسائل الراهنة والمستجدة وأن يقدم مدخلات وتوجيهات
    4. Se félicite de la tenue de débats thématiques sur les questions d'actualité présentant une grande importance pour la communauté internationale et invite son président à poursuivre cette pratique, en consultation avec les États Membres; UN 4 - ترحب بعقد مناقشات مواضيعية تفاعلية بشأن المسائل الراهنة ذات الأهمية الحاسمة للمجتمع الدولي في الجمعية العامة، وتدعو رئيس الجمعية إلى مواصلة هذه الممارسة بالتشاور مع الدول الأعضاء؛
    problèmes actuels de la région des Grands Lacs en Afrique UN المسائل الراهنة بمنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا
    Section 3: Le droit de l’insolvabilité internationale: questions actuelles UN الجلسة ٣ - قانون اﻹعسار عبر الحدود : المسائل الراهنة
    Les diplomates ont la possibilité de créer de nouveaux liens et partenariats internationaux dans le domaine de la science et de la technique, mais leurs initiatives à cet égard sont souvent entravées par le fait qu'ils n'ont pas de formation scientifique et connaissent mal les questions qui se posent dans ce domaine. UN وسنحت للدبلوماسيين فرص إقامة روابط وشراكات دولية جديدة في مجال العلوم والتكنولوجيا، ولكنهم غالبا ما واجهوا معوقات بسبب النقص في التدريب العلمي وعدم فهم المسائل الراهنة.
    Dans le cadre de coopération, l'Agence et l'Iran ont convenu de poursuivre leur coopération en ce qui concerne les activités de vérification à entreprendre par l'Agence en vue de résoudre toutes les questions présentes et passées, et d'effectuer ces activités par étapes. UN 7 - وفي إطار التعاون، اتفقت الوكالة وإيران على مزيد من التعاون، فيما يتعلق بأنشطة التحقق التي تضطلع بها الوكالة لحل جميع المسائل الراهنة والسابقة، وأن تضطلع بتلك الأنشطة خطوة بعد خطوة.
    Un certain nombre de centres d'information des Nations Unies organisent des réunions d'information ou des séminaires avec la presse consacrés à des questions d'actualité ou à des manifestations spéciales souvent en collaboration avec les autorités nationales. UN وينظم عدد من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، بالتعاون مع السلطات الوطنية في كثير من اﻷحيان، جلسات إحاطة إعلامية أو حلقات دراسية تعقد مع ممثلي الصحافة وتركز على المسائل الراهنة أو على أحداث خاصة.
    9. Le Ministère de la justice organise régulièrement des réunions avec les responsables des associations afin d'examiner les questions d'actualité relatives à leurs activités. UN 9- وتنظم وزارة العدل بانتظام لقاءات مع المسؤولين عن المنظمات لدراسة المسائل الراهنة المتصلة بأنشطتها.
    Exposé à l'intention de < < friends of CivPol > > sur les questions d'actualité concernant la police civile UN عرض لـ " أصدقاء الشرطة المدنية " بشأن المسائل الراهنة المتعلقة بالشرطة
    Il importe aussi cependant que le Conseil analyse les questions d'actualité et les problèmes nouveaux et en débatte, et ne soit pas contraint par le programme de travail déjà convenu. UN إلا أننا نعتقد أنها مهمة أيضا للمجلس لتحليل ومناقشة المسائل الراهنة والناشئة، وألا يكون مقيدا ببرنامج عمل متفق عليه مسبقا.
    38. Il ne fait pas de doute que la vaste information dont disposent les Nations Unies sur les questions d'actualité est absolument vitale pour assurer un développement stable à la communauté internationale toute entière. UN ٣٨ - وقال إن مما لا شك فيه وجود حاجة ماسة إلى المعلومات الضخمة المتوافرة لدى اﻷمم المتحدة بشأن المسائل الراهنة لضمان التنمية الثابتة للمجتمع العالمي بأكمله.
    5. Se félicite de la tenue de débats thématiques sur les questions d'actualité présentant une grande importance pour la communauté internationale et invite son président à poursuivre cette pratique, en consultation avec les États Membres ; UN 5 - ترحب بعقد مناقشات مواضيعية بشأن المسائل الراهنة البالغة الأهمية بالنسبة للمجتمع الدولي، وتدعو رئيس الجمعية العامة إلى مواصلة هذه الممارسة بالتشاور مع الدول الأعضاء؛
    4. Se félicite de la tenue, dans le cadre de ses travaux, de débats thématiques sur les questions d'actualité présentant une grande importance pour la communauté internationale, et invite son Président à poursuivre cette pratique, en consultation avec les États Membres ; UN 4 - ترحب بعقد مناقشات مواضيعية تفاعلية بشأن المسائل الراهنة ذات الأهمية الحاسمة للمجتمع الدولي في الجمعية العامة، وتدعو رئيس الجمعية إلى مواصلة هذه الممارسة بالتشاور مع الدول الأعضاء؛
    5. Se félicite de la tenue de débats thématiques sur les questions d'actualité présentant une grande importance pour la communauté internationale, et invite son président à poursuivre cette pratique, en consultation avec les États Membres; UN 5 - ترحب بعقد مناقشات مواضيعية بشأن المسائل الراهنة ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة للمجتمع الدولي، وتدعو رئيس الجمعية العامة إلى مواصلة هذه الممارسة بالتشاور مع الدول الأعضاء؛
    70. Un certain nombre d'études politiques axées sur les problèmes actuels liés aux technologies nouvelles tentent de produire une analyse des politiques qui peut être destinée aux décideurs, essentiellement dans les pays en développement. UN ٧٠ - ويسعى عدد من دراسات السياسات، التي تركز على المسائل الراهنة المتصلة بالتكنولوجيات الجديدة، الى إصدار تحليل للسياسات يمكن أن يوجه نحو صناع القرار خاصة في البلدان النامية.
    Il faut se féliciter de la volonté exprimée par la Puissance administrante d'envoyer dans le territoire un représentant pour examiner les problèmes actuels. UN 91 - ورحب باستعداد السلطة القائمة بالإدارة لإيفاد ممثل إلى الإقليم لمناقشة المسائل الراهنة.
    1.4 problèmes actuels dans l'application de la loi sur la concurrence UN 1-4 المسائل الراهنة القائمة في مجال تنفيذ قانون المنافسة الزمبابوي 4
    Ces réunions vont également permettre au Bureau d'informer les États membres des questions actuelles et nouvelles pour l'Afrique et de leurs priorités. UN وستتيح هذه الأنشطة للمكتب أيضا إطلاعَ الدول الأعضاء على المسائل الراهنة والناشئة التي تواجهها أفريقيا والأولويات التي تفرضها.
    Il y a lieu de préciser qu'en vertu de l'accord initial avec l'Agence, nous n'étions censés examiner que les questions en suspens relatives aux activités antérieures. Néanmoins, en gage de bonne volonté et dans la logique de sa coopération sans faille avec l'AIEA, la République islamique d'Iran a également abordé les questions actuelles. UN ومن الجدير بالذكر أنه في الوقت الذي كان يفترض بموجب الاتفاق الأولي مع الوكالة ألا نتطرق سوى للمسائل المتبقية من ذي قبل، فإن جمهورية إيران الإسلامية، بوازعٍ من حسن النية وبما يواكب تعاونها المتين مع الوكالة، قد نظرت مع ذلك في المسائل الراهنة أيضا.
    Le Secrétaire général y rend compte des travaux entrepris par l'Autorité depuis sa dixième session et passe en revue les questions qui se posent au sujet des travaux de l'Autorité et certains aspects de son programme de travail pour 2005-2007. UN ويوفـّر التقرير عرضاً لأعمال السلطة منذ الدورة العاشرة كما يناقش المسائل الراهنة ذات الصلة بأعمال السلطة وجوانب معيـّنة من برنامج عمل السلطة للفترة 2005-2007.
    L'Agence et l'Iran y ont convenu de la poursuite de leur coopération en ce qui concerne les activités de vérification à entreprendre par l'Agence en vue de résoudre toutes les questions présentes et passées, et de la mise en œuvre des premières mesures pratiques par l'Iran dans un délai de trois mois. UN ووافقت الوكالة وإيران في إطار التعاون على مواصلة تعاونهما فيما يخص أنشطة التحقق التي ستضطلع بها الوكالة لحسم جميع المسائل الراهنة والسابقة وعلى قيام إيران بتنفيذ التدابير العملية الأولية في غضون ثلاثة أشهر.
    L'époque des délibérations sur des questions d'actualité concernant le désarmement et la non-prolifération nucléaire, ainsi que les armes classiques, est révolue depuis longtemps. UN وقد ولى منذ أمد طويل زمن العمل التداولي بشأن المسائل الراهنة في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار النووي، فضلا عن الأسلحة التقليدية.
    j) Outre les actuels réunions et processus intergouvernementaux, en utilisant des activités ou réunions informelles pour traiter de questions courantes de commerce et de développement; UN (ي) إضافة إلى الاجتماعات والعمليات الحكومية الدولية القائمة حالياً، استغلال تظاهرات غير رسمية لمعالجة المسائل الراهنة المتصلة بالتجارة والتنمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus