"المسائل العاجلة" - Traduction Arabe en Français

    • des questions urgentes
        
    • les questions urgentes
        
    • problèmes urgents
        
    • questions pressantes
        
    • de questions urgentes
        
    • insister sur les questions
        
    • les affaires urgentes
        
    • questions urgentes relevant
        
    • questions d'
        
    • problèmes qui nécessitent une action immédiate
        
    Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. UN وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد.
    Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. UN وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد.
    Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. UN وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد.
    Au titre de ce point, la Réunion pourrait aborder d'autres sujets importants, comme les questions urgentes qui ressortent des rapports des pays. UN ولعل الاجتماع يود أن يتناول، في إطار هذا البند، أي مسألة هامة أخرى، مثل المسائل العاجلة المنبثقة من التقارير القطرية.
    L'ordre du jour de l'Assemblée doit se concentrer davantage sur les questions urgentes et pertinentes qui ont trait à la vie quotidienne des peuples du monde. UN ويلزم زيادة تركيز جدول أعمال الجمعية على المسائل العاجلة والهامة التي تؤثر على الحياة اليومية لشعوب العالم.
    Nous devons nous attaquer à un certain nombre de problèmes urgents. UN ويتعين علينا معالجة عدد من المسائل العاجلة.
    Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant les violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. UN وينبغي أن يؤذن لها أيضاً بالنظر في المسائل العاجلة المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في أي بلد من البلدان.
    Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant des graves violations des droits de l'homme dans n'importe quel pays. UN وينبغي أيضا أن يُسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد.
    En outre, le futur programme de travail doit être conçu avec suffisamment de souplesse pour permettre à la Commission d'examiner des questions urgentes et importantes à mesure qu'elles se posent. UN كما سيتسم تصميم برنامج العمل المقبل بقدر كاف من المرونة يتيح للجنة التعامل مع المسائل العاجلة والهامة حين ظهورها.
    Des groupes de travail interdépartementaux ont été constitués pour traiter des questions urgentes que posent les grandes opérations de maintien de la paix. UN وأنشئت أفرقة عاملة مشتركة بين اﻹدارات تتناول المسائل العاجلة المتصلة بعلميات حفظ السلام الرئيسية.
    À la présente session, nous concentrons notre attention sur des questions urgentes et d'intérêt immédiat. UN وينصب تركيز هذه الدورة على المسائل العاجلة والملحة.
    Elle est uniquement autorisée par la Commission à débattre de situations dont cette dernière ne s'occupe pas et à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays, ses débats faisant l'objet de comptes rendus analytiques. UN ولا تأذن لها لجنة حقوق الإنسان بأن تناقش سوى الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان، فضلا عن المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد، على أن تدرج مناقشاتها في المحاضر الموجزة.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, les participants pourront aborder tout autre thème important, comme les questions urgentes que soulèvent les rapports des pays. UN لعل الاجتماع يود أن يتناول، في إطار هذا البند من جدول أعماله، أي مسألة هامة أخرى، مثل المسائل العاجلة المنبثقة من التقارير القطرية.
    Plusieurs des présidents de cette Commission se sont efforcés de régler les questions urgentes et pertinentes touchant la rationalisation en remaniant l’ordre du jour et en améliorant le fonctionnement de la Commission. UN وقد بذل عدد من رؤساء اللجنة اﻷولى كافة الجهود الممكنة من أجل معالجة المسائل العاجلة وذات الصلة بالترشيد من خلال إعادة ترتيب جدول اﻷعمال وتحسين سير أعمال اللجنة.
    Au titre de ce point, la Réunion pourrait aborder d'autres sujets importants, comme les questions urgentes qui ressortent des rapports des pays. UN لعلّ الاجتماع الرابع والعشرين يودّ أن يتناول، في إطار البند بشأن مسائل أخرى، أيَّ مسألة هامة أخرى، مثل المسائل العاجلة المنبثقة من التقارير القُطْرية.
    Au titre de ce point, la Réunion pourrait aborder d'autres sujets importants, comme les questions urgentes qui ressortent des rapports des pays. UN لعلّ الاجتماع الثالث والعشرين يودّ أن يتناول، في إطار البند بشأن مسائل أخرى، أيَّ مسألة هامة أخرى، مثل المسائل العاجلة المنبثقة من التقارير القُطْرية.
    La réunion sera consacrée au développement, à la sécurité, à des questions humanitaires et autres problèmes urgents. UN وسيركز الاجتماع على مسائل التنمية واﻷمن والمسائل اﻹنسانية وغير ذلك من المسائل العاجلة.
    Un document établi par le Gouvernement permettrait de mettre en exergue toutes les questions importantes et de susciter la volonté politique nécessaire pour résoudre les questions pressantes. UN وستورد ورقة تصدرها رئاسة الوزراء جميع المسائل ذات الصلة لكي تحظى بالتأييد السياسي المطلوب للمضي قدما في المسائل العاجلة.
    Notant que la Conférence du désarmement a un certain nombre de questions urgentes et importantes à négocier, UN وإذ تلاحظ أنه يتعين على مؤتمر نزع السلاح التفاوض بشأن بعض المسائل العاجلة وذات اﻷهمية،
    Cette semaine, le thème de la Réunion d'information DPI/ONG sera " L'ordre du jour du désarmement : insister sur les questions " . UN موضوع جلسة الإحاطة المشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية لهذا الأسبوع هو " خطة نزع السلاح: المسائل العاجلة " .
    Pour les affaires urgentes comme le budget annuel ou programme de développement et toute question liée à la sécurité nationale, à l'intégrité du territoire et à l'indépendance du pays, la session de l'Assemblée ne prend fin qu'après qu'une décision a été prise. UN وفي المسائل العاجلة مثل الميزانية السنوية أو برنامج التنمية أو قضايا تتصل بالأمن الوطني، أو السلامة الإقليمية أو استقلال البلد، لا تُختتم دورات الجمعية الوطنية إلا في حالة اتخاذ قرار في هذا الشأن.
    L'examen en assemblée plénière doit être réservé aux questions urgentes et aux questions d'importance politique majeure, compte tenu des paragraphes 1 et 2 de l'annexe I de la résolution 48/264 de l'Assemblée générale. UN ويقتصر النظر في بنود جدول الأعمال مباشرة في الجلسات العامة على المسائل العاجلة أو المسائل ذات الأهمية السياسية الكبرى، مع مراعاة الفقرتين 1 و 2 من المرفق الأول لقرار الجمعية العامة 48/264.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus