"المسائل القضائية" - Traduction Arabe en Français

    • matière judiciaire
        
    • questions judiciaires
        
    • jurisprudence
        
    • affaires judiciaires
        
    • les questions juridiques
        
    • entraide judiciaire
        
    • questions de compétence
        
    • les domaines judiciaire
        
    • les questions juridictionnelles
        
    Elle a signé des accords bilatéraux d'assistance mutuelle en matière judiciaire avec plus de 40 pays. UN وقد وقَّعت على اتفاقات ثنائية للمساعدة المتبادلة في المسائل القضائية مع 40 بلداً.
    Réunions, y compris dans 9 bureaux extérieurs, sur les questions relatives à la protection de l'enfance et aux droits des enfants en matière judiciaire UN اجتماعا، تشمل اجتماعات في 9 مكاتب ميدانية بشأن مسائل تتعلق بحمايــــة الطفـــل وحقوق الطفل في المسائل القضائية
    questions judiciaires et d'impunité UN المسائل القضائية ومسألة الإفلات من العقاب
    questions judiciaires et d'impunité UN المسائل القضائية ومسألة الإفلات من العقاب
    En vertu de ce principe, développé par la jurisprudence, la Suisse interprète les dispositions des conventions internationales telles que la Convention contre la corruption de la façon la plus favorable à la coopération internationale dans les affaires judicaires. UN وفي معرض تطبيق هذا المبدأ، الذي أُنشئ استنادا إلى السوابق القضائية، تُفسِّر سويسرا أحكام الاتفاقيات الدولية من قبيل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بطريقة مناسبة على أفضل نحو للتعاون الدولي في المسائل القضائية.
    80. Tout aussi préoccupante est l'ingérence continuelle des autorités locales dans les affaires judiciaires. UN ٨٠ - ويشكل تدخل السلطات المحلية المستمر في المسائل القضائية مصدر قلق كذلك.
    Elle ne traite pas de toutes les utilisations de l'Internet à des fins terroristes: en sont spécifiquement exclues les questions de cybersécurité et les cyberattaques, l'accent étant essentiellement mis sur les questions juridiques qui se posent lorsque l'Internet est utilisé comme un outil et non pas comme le moyen d'effectuer l'attaque. UN وهو لا يشمل جميع استخدامات الإنترنت في أغراض إرهابية، فهو يستثني تحديدا الأمن السيبراني والهجمات السيبرانية، ويركز على المسائل القضائية التي تنشأ في الحالات التي يُستخدم فيها الإنترنت باعتباره أداة الهجوم لا وسيلة من وسائله.
    9. Mme HIGGINS a posé des questions sur l'organisation de la défense en matière judiciaire. UN ٩- السيدة هيغينز طرحت بعض اﻷسئلة بشأن تنظيم الدفاع في المسائل القضائية.
    Un autre État partie a indiqué avoir conclu une convention régionale régissant tous les aspects de l'utilisation de la vidéoconférence dans le cadre de la coopération internationale en matière judiciaire. UN وأفادت دولة طرف أخرى بأنها أبرمت اتفاقية إقليمية تنظم كل جوانب استخدام الاتصالات المرئية في التعاون الدولي في المسائل القضائية.
    En outre, le Gouvernement argentin a invariablement refusé de négocier un cadre juridique de coopération en matière judiciaire et insisté pour imposer des décisions unilatérales; UN علاوة على ذلك، رفضت حكومة الأرجنتين باستمرار التفاوض بشأن إطار قانوني للتعاون في المسائل القضائية وأصرت على فرض إجراءات من طرف واحد؛
    Un autre État partie a indiqué avoir conclu une convention régionale régissant tous les aspects de l'utilisation de la vidéoconférence dans le cadre de la coopération internationale en matière judiciaire. UN وأفادت دولة طرف أخرى بأنها أبرمت اتفاقية إقليمية تنظم كل جوانب استخدام الاتصالات المرئية في التعاون الدولي في المسائل القضائية.
    13. La délégation haïtienne recommande aux Etats, et en particulier à ceux de la région, de renforcer leur collaboration en matière judiciaire, policière et douanière. UN ١٣ - وقالت إن وفدها يرى أن على الدول أن توسع نطاق تعاونها بشأن المسائل القضائية والشرطية والجمركية، لا سيما على الصعيد اﻹقليمي.
    L'intérêt supérieur de l'enfant demeure la principale considération dans toutes les questions judiciaires les concernant. UN وتظل المصالح الفضلى للطفل من الاعتبارات الأولية في كل المسائل القضائية المتعلقة بالأطفال.
    La création de ces nouveaux organes a ainsi permis au Bureau de se consacrer aux questions judiciaires. UN ومكنت هاتان الهيئتان الجديدتان المكتب من التركيز على المسائل القضائية.
    Consultations sur des questions judiciaires dans la région. UN مشاورات بشأن المسائل القضائية في المنطقة.
    Elle a également préconisé une approche globale des questions judiciaires. UN ونادت أيضا باتباع نهج كلي في تناول المسائل القضائية.
    Les quatre Vice-Présidents élus et les domaines dont ils sont responsables au premier chef étaient les suivants: Suzanne Jabbour, mécanismes nationaux de prévention; Aisha Shujune Muhammad, jurisprudence et Rapporteuse du Sous-Comité; Wilder Tayler-Souto, visites; et Fortuné Gaétan Zongo, relations extérieures. UN وفيما يلي أسماء نواب الرئيس الأربعة المنتخبين والمجالات المرتبطة بمسؤولياتهم الرئيسية: سوزان جبور، الآليات الوقائية الوطنية؛ وعائشة شجون محمد، المسائل القضائية ومقررة اللجنة الفرعية؛ وفيلدر تايلر سوتو، الزيارات؛ وفورتوني غاييتان زونغو، العلاقات الخارجية.
    Le Service n'est pas compétent pour les affaires judiciaires, l'entraide judiciaire ou le gel du produit du crime. UN ووحدة التحقُّق الخاصة ليست مختصة بمعالجة المسائل القضائية أو بالمساعدة القانونية المتبادلة أو بتجميد عائدات الجريمة.
    44. Pour des raisons d'ordre pratique et étant donné que la tâche est délicate, les fonctionnaires nationaux affectés aux régions ne participeraient pas aux activités de surveillance proprement dites. Ils seraient chargés avant tout d'assurer la liaison avec les autorités judiciaires locales et de conseiller les contrôleurs internationaux sur les questions juridiques locales. UN ٤٤ - وﻷسباب عملية، ونظرا لحساسية المهمة، لن يشترك الموظفون من رعايا البلد في تلك المناطق اشتراكا مباشرا في عملية الرصد نفسها، بل سيشرفون أساسا على إقامة الصلة بالسلطات القضائية المحلية وتقديم المشورة إلى القائمين بالرصد الدوليين بشأن المسائل القضائية المحلية.
    entraide judiciaire entre les États de l'ex-Yougoslavie UN التعاون بين دول يوغوسلافيا السابقة في المسائل القضائية
    La Cour a rejeté la requête, sur la base d'un principe général selon lequel les questions de compétence devraient d'abord être résolues par les tribunaux arbitraux. UN لكن المحكمة رفضت الطلب على أساس مبدأ عام مفاده أن المسائل القضائية ينبغي أن تفصل فيها هيئات التحكيم في المقام الأول.
    Pendant la période considérée, l'Iraq et la République islamique d'Iran ont renforcé leur coopération dans les domaines judiciaire et économique. UN ١٩ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عزز العراق وجمهورية إيران الإسلامية تعاونهما بشأن المسائل القضائية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus