La semaine prochaine, une réunion plénière du Processus de Kimberley se tiendra à Ottawa (Canada), pour résoudre les questions en suspens. | UN | وفي الأسبوع المقبل، سيعقد المشاركون في عملية كيمبرلي جلسة عامة في أوتاوا، كنــدا، لحل بعض المسائل المتبقية. |
Nous espérons que les questions en suspens trouveront une solution plus rapide grâce aux canaux bilatéraux. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تحل المسائل المتبقية على نحو أسرع من خلال القنوات الثنائية. |
Nous en appelons aux parties pour qu'elles accélèrent leurs négociations sur les questions restantes afin de parvenir à un accord global. | UN | ونحث الأطراف على التعجيل بالتفاوض على المسائل المتبقية حتى يمكن التوصل إلى اتفاق شامل. |
En fait, la plupart des questions en suspens ont été réglées au cours de la récente reprise de la session de fond du Conseil. | UN | وفي الحقيقة، جرى تناول معظم المسائل المتبقية أثناء آخر دورة موضوعية مستأنفة للمجلس. |
La délégation a également entendu un exposé sur les questions résiduelles et les problèmes de patrimoine institutionnel en rapport avec le Tribunal susmentionné. | UN | وقُدّمت أيضا إحاطة إلى الوفد بشأن المسائل المتبقية والمسائل المتعلقة بإرث المحكمة، وهي مسائل مرتبطة بالمحكمة الخاصة لسيراليون. |
Les parties avaient commencé à établir des structures destinées à créer un climat de confiance et discutaient librement des problèmes qui subsistaient. | UN | فقد بدأت الأطراف في إقامة هياكل الهدف منها هو بناء الثقة، وتجرى مناقشة المسائل المتبقية بصراحة. |
Consultations officieuses sur toutes les questions en suspens | UN | مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل المتبقية |
Consultations officieuses sur toutes les questions en suspens | UN | مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل المتبقية |
Troisième rapport du Rapporteur spécial sur les questions en suspens concernant les cas dans lesquels la responsabilité des organisations internationales est engagée. | UN | التقرير الثالث للمقرر الخاص عن المسائل المتبقية بشأن نشوء مسؤولية المنظمات الدولية. |
Il s'est déclaré sceptique quant à la sincérité de ces dernières, et a déploré que les positions des parties sur les questions en suspens n'aient pas changé. | UN | وأعرب عن شكوكه في مدى صحة هذه التعهدات، وأعرب عن أسفه لأن مواقف الطرفين بشأن المسائل المتبقية لم يطرأ عليها تغيير. |
Consultations officieuses sur toutes les questions en suspens | UN | مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل المتبقية |
Il est pour nous essentiel d'obtenir des réponses afin de régler les questions en suspens et d'aboutir à un résultat satisfaisant pour tous. | UN | وستكون الإجابة على تلك الأسئلة أساسية لتمكيننا من تسوية المسائل المتبقية والتوصل إلى نتائج مرضية لجميع الأطراف. |
Nous croyons que l'Agence est capable de clarifier les questions restantes. | UN | ونعتقد أن الوكالة قادرة على حسم المسائل المتبقية. |
J'ai également proposé un nouveau programme de travail pour l'avenir immédiat en vue d'achever l'examen des questions en suspens dans le domaine des missiles et des armes chimiques. | UN | كما اقترحت أيضا برنامج عمل إضافي للمستقبل العاجل. والهدف من ذلك هو التوصل إلى اختتام العمل بشأن المسائل المتبقية في مجالي القذائف واﻷسلحة الكيميائية. |
Nous sommes heureux de constater aussi que le Canada contribuera à la tenue d'un atelier sur les questions résiduelles ici même à New York au début de l'année prochaine. | UN | يسرنا أيضا أن نلاحظ أن كندا ستدعم ورشة عمل بشأن المسائل المتبقية وستُعقد هنا في نيويورك في أوائل العام المقبل. |
Elle devait garantir la disponibilité de fonds suffisants pour régler de manière satisfaisante tous les problèmes qui subsistaient concernant les lettres de crédit en circulation. | UN | وكان الهدف من هذا الاحتياطي هو كفالة توافر أموال كافية لتسوية جميع المسائل المتبقية فيما يتعلق بخطابات الاعتماد المستحقة على نحو مرضٍ. |
Les parties ont néanmoins refusé de signer ce protocole dans l'attente d'un accord sur les autres questions. | UN | بيد أن الأطراف رفضت توقيع البروتوكول ريثما يتم الاتفاق على المسائل المتبقية. |
Des inspections doivent encore être menées à bien pour résoudre les questions pendantes concernant le programme nucléaire de l'Iraq. | UN | وما زالت هناك حاجة إلى إتمام عمليات التفتيش لحل المسائل المتبقية فيما يتعلق ببرنامج العراق النووي. |
L'exercice des fonctions résiduelles des Tribunaux reste une question en suspens pour le Conseil de sécurité. | UN | وينبغي أن تكون كيفية التعامل مع المسائل المتبقية للمحكمة، مسألة معلقة لدى مجلس الأمن. |
Nous leur demandons de revenir sans tarder à Lusaka prêts à s'entendre rapidement sur les questions encore en suspens, de façon à parvenir à un règlement pacifique. | UN | وندعو الوفدين إلى اﻹسراع في العودة إلى لوساكا وهما مستعدان للاتفاق بسرعة على المسائل المتبقية لتحقيق تسوية سلمية. |
Certaines d'entre elles ont déjà été suivies d'effets et d'autres mesures sont prises pour régler les problèmes en suspens. | UN | وقد نُفّذت بعض التوصيات وستتخذ إجراءات عما قريب لمعالجة المسائل المتبقية. |
Ils ont également été en mesure de réduire l'écart entre leurs positions respectives et d'explorer les possibilités de parvenir à une convergence sur les questions non réglées. | UN | واستطاع الزعيمان أيضا تضييق الفجوة بين مواقف كل منهما، واستكشاف إمكانيات تحقيق تقارب إزاء المسائل المتبقية. |
les autres points, ainsi que ceux qui nécessitent une action complémentaire, seront examinés lors de la prochaine réunion du Groupe consultatif d'experts. | UN | وسيجري النظر في المسائل المتبقية إلى جانب تلك التي تتطلب المتابعة في الاجتماع المقبل للفريق. |
Certaines questions restaient à clarifier comme suite à la décision prise par le Groupe de travail de supprimer du projet de règles uniformes la notion de signature électronique renforcée. | UN | ولايزال من الضروري توضيح بعض المسائل المتبقية نتيجة لقرار الفريق العامل حذف مفهوم التوقيع الالكتروني المعزز من مشروع القواعد الموحدة. |
Les réponses aux autres questions feront l'objet d'un additif au présent rapport. | UN | وسوف يتم تناول المسائل المتبقية في إضافة الى التقرير الحالي. |
:: Préparation par l'équipe compétente de la transition vers le mécanisme de gestion des questions résiduelles; | UN | :: الإعداد للانتقال إلى آلية معالجة المسائل المتبقية من جانب الفريق التحضيري. |