"المسائل المتصلة بالتنمية" - Traduction Arabe en Français

    • les questions liées au développement
        
    • questions relatives au développement
        
    • les questions de développement
        
    • des questions liées au développement
        
    • les questions ayant trait au développement
        
    • des questions intéressant le développement
        
    Cependant, plus important encore peut-être a été l'effet catalyseur du Sommet sur les questions liées au développement social. UN ومع ذلك فإن أثر مؤتمر القمة الحفاز في المسائل المتصلة بالتنمية الاجتماعية قد يكون أشد أهمية.
    Je vais maintenant aborder les questions liées au développement international et aux relations économiques. UN وانتقل اﻵن إلى المسائل المتصلة بالتنمية الدولية والعلاقات الاقتصادية.
    Cela dit, les questions relatives au développement, à la politique, à l'économie, aux finances et à la sécurité se chevauchent inévitablement. UN وإذا قلنا ذلك تتداخل حتما المسائل المتصلة بالتنمية والسياسة والاقتصاد والمالية والأمن.
    Les questions relatives au développement sont primordiales pour mon pays. UN إن المسائل المتصلة بالتنمية تكتسي أهمية رئيسية بالنسبة لبلادي.
    Rapports annuels sur les questions de population et de développement; rapport sur les questions de dépaupérisation rurale et de développement agricole durable; et rapports annuels sur les questions de développement urbain, y compris la pauvreté urbaine; UN ب - اللجنة المعنية بتدابير التخفيف من حدة الفقر في المناطق الريفية والتنمية الزراعية المستدامة؛ وتقارير سنوية عن المسائل المتصلة بالتنمية الحضرية بما في ذلك الفقر في المناطق الحضرية.
    Le Malawi se félicite des efforts faits en vue de redéfinir le rôle des Nations Unies dans le traitement des questions liées au développement. UN وترحب ملاوي بالجهود الرامية إلى إعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة في المسائل المتصلة بالتنمية.
    Le programme doit jouer un rôle mobilisateur afin d'assurer que les questions ayant trait au développement de l'Afrique restent inscrites à l'ordre du jour de l'ONU et de la communauté internationale. UN ومن المقرر أن يضطلع البرنامج بدور الدعوة لكفالة بقاء المسائل المتصلة بالتنمية في أفريقيا مدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Elles ont avancé que si le mandat du Processus consultatif était renouvelé, la réunion devrait axer ses travaux sur des questions intéressant le développement durable. UN واحتجت تلك الوفود بأنه إذا كان يتعين تجديد ولاية العملية التشاورية، فإنه ينبغي أن يركز الاجتماع على المسائل المتصلة بالتنمية المستدامة.
    La Conférence continuera à œuvrer en faveur d'un consensus multilatéral sur les questions liées au développement durable et sans exclusive, et d'une plus grande cohérence dans l'élaboration des politiques économiques internationales. UN وقال أن المؤتمر سيواصل العمل من أجل تحقيق توافق متعدد الأطراف في المسائل المتصلة بالتنمية الشاملة والمستدامة وسيستهدف إرساء قدر أكبر من التماسك في العملية الدولية لصنع القرار الاقتصادي.
    Elle offre des formations en relations internationales, axées sur les questions liées au développement. UN ويقدم المركز دورات دراسية حول الدراسات الدولية ويركز على المسائل المتصلة بالتنمية.
    L'accent est mis sur les questions liées au développement institutionnel. UN وهناك تشديد على المسائل المتصلة بالتنمية المؤسسية.
    Nous notons que les questions liées au développement ne bénéficient pas de la même priorité. UN ونلاحظ أن المسائل المتصلة بالتنمية لا تتلقى نفس القدر من اﻷولوية.
    Toutefois, il faut mieux définir les termes clefs et veiller à ce que le débat sur la modification des modes de consommation et de production ne porte pas sur toutes les questions liées au développement durable. UN بيد أن هناك حاجة لتحديد المصطلحات الرئيسية بشكل أفضل وضمان ألا تشمل مناقشة أنماط الاستهلاك والانتاج المتغيرة جميع المسائل المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Le Groupe de réflexion international sur les pays en développement sans littoral est considéré comme pouvant jouer un rôle important dans le partage des données d'expérience, des connaissances, des travaux de recherche et d'autres ressources sur les questions liées au développement de ces pays. UN ومن المسلم به أن لمجمع التفكير الدولي المعني بالبلدان النامية غير الساحلية القدرة على أداء دور هام في تبادل الخبرات والمهارات والبحوث وغيرها من المسائل المتصلة بالتنمية في هذه البلدان.
    Il faudrait créer un climat favorable au dialogue et au partage d’informations entre les secteurs public et privé sur les questions relatives au développement économique et leur permettre de définir leur rôle au sein de ce processus ainsi que leurs contributions. UN كذلك ينبغي لبيئة السياسات العامة أن تشجع على قيام حوار بشأن السياسات وتقاسم المعلومات بين القطاعين العام والخاص في المسائل المتصلة بالتنمية الاقتصادية، وتمكين القطاعين من تحديد أدوارهما ومساهماتهما في عملية التنمية الاقتصادية.
    Apporte son concours à l'examen des questions relatives au développement technique et scientifique et à la mise en valeur des ressources humaines correspondantes aux fins de l'évaluation, du transfert, du développement et de l'application des technologies; UN تقديم المساعدة في مجال المسائل المتصلة بالتنمية العلمية والتكنولوجية، وفي تنمية الموارد البشرية ذات الصلة واللازمة لتقييم التكنولوجيا ونقلها وتطويرها وتطبيقها؛
    Personne d'autre que vous n'a probablement joué un rôle aussi déterminant ou efficace à la direction de la communauté mondiale ces dernières années dans la recherche difficile d'un terrain de compromis, en particulier sur des questions relatives au développement écologiquement durable. UN ولعله لا يباريكم شخص آخر في همتكم وفعاليتكم في قيادة المجتمع العالمي في السنوات اﻷخيرة في سعيه الصعب من أجل التوصل إلى مواضع اتفاق وخاصة بشأن المسائل المتصلة بالتنمية المستدامة بيئيا.
    Rapports annuels sur les questions de population et de développement; rapport sur les questions de dépaupérisation rurale et de développement agricole durable; et rapports annuels sur les questions de développement urbain, y compris la pauvreté urbaine; UN ب - اللجنة المعنية بتدابير التخفيف من حدة الفقر في المناطق الريفية والتنمية الزراعية المستدامة؛ وتقارير سنوية عن المسائل المتصلة بالتنمية الحضرية بما في ذلك الفقر في المناطق الحضرية.
    Des exposés ont été faits par les organisations respectives et par le Centre sur les questions de développement en rapport avec l'adhésion. UN وقدمت منظمات المعاهدات المعنية بالإضافة إلى المركز عروضا عن المسائل المتصلة بالتنمية التي ينطوي عليها الانضمام إلى هذه الصكوك المتعلقة بنـزع السلاح.
    La CNUCED demeure une collaboratrice clef pour les pays en développement, aussi faut-il augmenter ses ressources afin qu'elle puisse continuer à apporter sa contribution dans les instances où l'on traite les questions de développement économique. UN وأكدت أن الأونكتاد يعتبر جهة متعاونة أساسية للبلدان النامية ويلزم زيادة الموارد المتوفرة له حتى يتمكن من مواصلة تقديم المساهمات في المنتديات التي تعالج المسائل المتصلة بالتنمية الاقتصادية.
    Il n'en faut pas moins créer une instance permanente, qui aura des attributions larges et s'occupera des questions liées au développement, au milieu naturel, à la santé, à l'enseignement et aux droits de l'homme. UN غير أن ثمة حاجة لوجود محفل دائم تكون له ولاية واسعة النطاق تشمل المسائل المتصلة بالتنمية والبيئة والصحة والتعليم وحقوق اﻹنسان، ويكون مسؤولا مباشرة أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le programme doit jouer un rôle mobilisateur afin d'assurer que les questions ayant trait au développement de l'Afrique restent inscrites à l'ordre du jour de l'ONU et de la communauté internationale. UN ومن المقرر أن يضطلع البرنامج بدور الدعوة لكفالة بقاء المسائل المتصلة بالتنمية في أفريقيا مدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    La raison pour cela était double : accroître le nombre d'accords juridiques internationaux et de décisions intergouvernementales demandant l'établissement de rapports nationaux sur des questions intéressant le développement durable; la nature intersectorielle du développement durable lui-même. UN وهذا الشاغل مدفوع إلى حد كبير بعاملين اثنين: العدد المتزايد من الاتفاقات القانونية الدولية والقرارات الحكومية الدولية الداعية إلى تقديم تقارير وطنية عن المسائل المتصلة بالتنمية المستدامة؛ وما تتسم به التنمية المستدامة ذاتها من تداخل فيما بين القطاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus