Dans le Pacifique, nous nous concentrons sur les questions de sécurité, nous renforçons l'ordre public et maintenons la stabilité. | UN | ونحن في منطقة المحيط الهادئ نركز على المسائل المتعلقة بالأمن وتعزيز القانون والنظام وصيانة الاستقرار. |
Le Chili aborde les questions de sécurité et de défense à la lumière de la coopération bilatérale, régionale et multilatérale. | UN | وتتناول شيلي المسائل المتعلقة بالأمن والدفاع مسترشدة بنبراس التعاون على الصعد الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف. |
L'expert a proposé un certain nombre de solutions selon la réalité du terrain pour répondre aux questions liées à la sécurité physique et matérielle. | UN | واقترح الخبير عددا من الحلول التي تراعي السياق لمعالجة المسائل المتعلقة بالأمن المادي وغير المادي. |
Aujourd'hui, la délégation du Paraguay souhaite ajouter quelques réflexions sur les questions relatives à la sécurité internationales. | UN | ويود وفد باراغواي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يضيف بعض الملاحظات بشأن المسائل المتعلقة بالأمن الدولي. |
Soulignant l'apport particulièrement pertinent de l'Institut à la réflexion et à l'analyse des questions de sécurité internationale dans le contexte actuel, | UN | وإذ تشدد على إسهام المعهد إلى حد كبير في التفكير في المسائل المتعلقة بالأمن الدولي في السياق الراهن وتحليلها، |
les problèmes de sécurité et autres seraient légion. | UN | وسنواجه قدرا كبير من المسائل المتعلقة بالأمن وغيرها. |
Examen des problèmes de sécurité dans le cadre de l'OMI | UN | معالجة المسائل المتعلقة بالأمن في المنظمة البحرية الدولية |
Enfin, je dois réaffirmer que, selon nous, la Première Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies est l'instance particulièrement appropriée pour débattre des questions concernant la sécurité internationale et le désarmement. | UN | وأخيرا، يجب أن أؤكد مجددا إيماننا بأن الأمم المتحدة، وخاصة اللجنة الأولى للجمعية العامة بطبيعة الحال، هي عين المنتدى الملائم لمناقشة هذه المسائل المتعلقة بالأمن ونزع السلاح الدوليين بالذات. |
L'évaluation que le Conseil a fait de ce travail montre que ces activités ont mis les questions de sécurité et d'égalité des genres à l'ordre du jour des services de planification urbaine et régionale et que le savoir sur ces questions s'est accru. | UN | وأظهر تقييم المجلس لهذه الأعمال أن هذه الأنشطة قد جعلت المسائل المتعلقة بالأمن والمساواة بين الجنسين تُدرج في خطط الأجهزة التي تتولى مهام التخطيط الحضري والإقليمي وأن المعرفة بهذه المسائل قد ازدادت. |
:: Conseils au Détachement intégré de sécurité sur l'institution et l'organisation de réunions de coordination hebdomadaires au niveau du commandement avec les fonctionnaires de police et les gendarmes tchadiens sur les questions de sécurité | UN | :: إسداء المشورة إلى المفرزة بشأن تنظيم وتعهد اجتماعات تنسيق أسبوعية على مستوى القيادة مع الشرطة والدرك الوطنيين التشاديين تتناول المسائل المتعلقة بالأمن |
D'accepter l'organisation d'un atelier sur les questions de sécurité régionale au quatrième trimestre de 2009 au niveau des hauts fonctionnaires et des experts ; | UN | 7 - الموافقة على تنظيم ورشة عمل حول المسائل المتعلقة بالأمن الإقليمي تعقد في الربع الأخير من عام 2009 على مستوى كبار الموظفين والخبراء. |
Les Parties estiment que le Forum régional de l'ANASE est une importante instance de dialogue politique multilatéral dans la région sur les questions de sécurité et qu'il convient de renforcer son rôle pour ce qui est du maintien de la sécurité régionale. | UN | ويعتقد الطرفان أن المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا المعني بالمسائل الأمنية هو ساحة رئيسية للحوار السياسي المتعدد الأطراف داخل المنطقة، ويؤيدان تعزيز دوره في المسائل المتعلقة بالأمن الإقليمي. |
Ces réunions ont pour objet non seulement d'examiner les questions de sécurité, de limitation des armements et de désarmement, mais également de promouvoir la coopération avec les instituts de recherche et entre ces derniers. | UN | وتعقد هذه الاجتماعات لتحقيق غرض مزدوج هو بحث المسائل المتعلقة بالأمن وتحديد الأسلحة ونزع السلاح، وتعزيز التعاون في المجالات ذات الصلة فيما بين معاهد البحوث. |
iii) Coordination avec les départements et bureaux de l'ONU et les autres entités du système des Nations Unies en ce qui concerne le détachement de fonctionnaires pour des affectations à des missions sur le terrain et leur retour, notamment pour ce qui est des questions liées à la sécurité et à la sûreté; | UN | ' 3 ' التنسيق مع إدارات ومكاتب الأمم المتحدة وغيرها من كيانات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بإيفاد موظفين لشغل مناصب في البعثات الميدانية وإعادتهم، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالأمن والسلامة؛ |
Elle a mis l'accent sur l'importance qu'il y avait à préserver les valeurs fondamentales des objectifs du Millénaire pour le développement, tout en notant que les questions liées à la sécurité personnelle, à la gouvernance, à la prééminence du droit et aux droits de l'homme devaient également être prises en compte. | UN | وشددت على أهمية الحفاظ على القيم الأساسية المجسدة في الأهداف الإنمائية للألفية، مع الإشارة إلى ضرورة النظر أيضا في المسائل المتعلقة بالأمن الشخصي والحوكمة وسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Les deux parties ont décidé d'examiner les questions relatives à la sécurité. | UN | وقرر الجانبان أن يناقشا المسائل المتعلقة بالأمن. |
Une certaine idée de la masculinité dans les structures politiques dominantes qui préparent les guerres et exercent un contrôle sur les questions relatives à la sécurité est peu à peu mise en question. | UN | وبدأت التساؤلات تثار تدريجياً حول وجود فكر ذكوري معين داخل الأطر السياسية السائدة التي تعد للحروب وتشرف على المسائل المتعلقة بالأمن. |
Soulignant l'apport particulièrement pertinent de l'Institut à la réflexion et à l'analyse des questions de sécurité internationale dans le contexte actuel, | UN | وإذ تشدد على إسهام المعهد إلى حد كبير في التفكير في المسائل المتعلقة بالأمن الدولي في السياق الراهن وتحليلها، |
Le Gouvernement est en train de revoir la législation pour faire en sorte que la diversité biologique du pays soit maintenue. Un projet financé par le Fonds mondial pour l'environnement a été lancé afin de traiter les problèmes de sécurité biologique et de changement climatique. | UN | والحكومة بصدد مراجعة التشريعات لضمان الحفاظ على التنوع البيولوجي للبلد، وبُدئ في مشروع ممول من مرفق البيئة العالمية لمعالجة المسائل المتعلقة بالأمن البيولوجي وتغير المناخ. |
Cette instance, qui permet de conjuguer apports politiques, apports d'idées et apports opérationnels, a contribué pour beaucoup à améliorer la compréhension des problèmes de sécurité et les stratégies utilisées pour les régler, à l'échelle de l'ensemble du Gouvernement. | UN | ويسهم كثيرا هذا المنتدى الذي يجمع بين المدخلات السياسية والمدخلات المتصلة بالسياسات والمدخلات التنفيذية في تعزيز فهم المسائل المتعلقة بالأمن والاستجابة لها على صعيد الحكومة برمتها. |
Elle poursuit des objectifs plus généraux qui couvrent de larges domaines d'activités liés au développement durable, y compris des questions concernant la sécurité, la situation des femmes, la santé des enfants, la protection de l'environnement et la lutte contre l'extrême pauvreté. | UN | ووسعت المؤسسة الآسيوية لمنع الجريمة عضويتها لكي تشمل بلدانا من هذه المناطق وهي تعتمد نهجاً أكثر شمولاً في منظوراتها وأهدافها على حد سواء، مرتبطا بالتنمية المستدامة بما في ذلك المسائل المتعلقة بالأمن البشري وحالة النساء ونمو الأطفال الصحي وحماية البيئة وتخفيف حدة الفقر المدقع. |
Objectif atteint. La police du Sud-Soudan s'est substituée à la SPLA pour le maintien de l'ordre, y compris en matière de sécurité et de police de proximité. Le Gouvernement du Sud-Soudan est donc désormais doté d'une police autonome. | UN | أُنجز: انتقلت مسؤوليات إنفاذ القانون، بما فيها المسائل المتعلقة بالأمن وخفارة المجتمعات المحلية، من الجيش الشعبي لتحرير السودان إلى جهاز شرطة جنوب السودان، وبذلك أصبح هذا الجهاز بمثابة منظمة شرطة مستقلة تابعة لحكومة جنوب السودان. |
B. État d'urgence et autres questions touchant à la sécurité nationale 40 — 51 10 | UN | باء - حالات الطوارئ وغيرها من المسائل المتعلقة بالأمن القومي 40-51 11 |
Nous étions également disposés à débattre de problèmes politiques et économiques ainsi que des questions relatives à la sécurité régionale. | UN | وأعربنا أيضا عن استعدادنا لمناقشة المسائل السياسية والاقتصادية إضافة إلى المسائل المتعلقة بالأمن الإقليمي. |
:: Organiser des réunions bimensuelles dans le cadre du Forum de coordination trilatéral entre le Représentant spécial du Secrétaire général, le Premier Ministre et le commandant des Forces de sécurité internationales sur des questions se rapportant à la sécurité | UN | :: عقد اجتماعات كل أسبوعين لمنتدى التنسيق الثلاثي الأطراف بين الممثل الخاص للأمين العام ورئيس الوزراء وقائد القوة الأمنية الدولية، بشأن المسائل المتعلقة بالأمن |
La nécessité d'une plus grande participation de la société civile aux questions touchant la sécurité a aussi été mentionnée. | UN | كما أُعرب عن الحاجة إلى زيادة مشاركة المجتمع المدني في المسائل المتعلقة بالأمن. |