Le but recherché était d'encourager de vastes échanges de vues sur les questions relatives au commerce des produits agricoles dans la perspective des prochaines négociations de l'OMC. | UN | والأهداف الرئيسية هي حفز إجراء مناقشات على نطاق واسع بشأن المسائل المتعلقة بالتجارة في المنتجات الزراعية في إطار المفاوضات المقبلة لمنظمة التجارة العالمية. |
La nécessité d’une approche globale pour les questions relatives au commerce a été mise encore davantage en relief par la crise financière asiatique. Cette crise aura vraisemblablement des répercussions sur l’évolution des échanges internationaux dans la période à venir. | UN | ٩٠ - وأضاف قائلا إن اﻷزمة المالية في آسيا، التي يرجح أن تؤثر في التطورات في التجارة الدولية في الفترة المقبلة قد زادت من إبراز الحاجة إلى معالجة المسائل المتعلقة بالتجارة بطريقة شاملة. |
:: Commission de voisinage entre la Colombie et l'Équateur chargée d'aborder la question du commerce, de la migration, de la sécurité à la frontière, du trafic de drogue, du terrorisme et du trafic d'armes légères; | UN | :: لجنة الجوار المشكلة من كولومبيا وإكوادور من أجل معالجة المسائل المتعلقة بالتجارة والهجرة وأمن الحدود وتهريب المخدرات والإرهاب والاتجار بالأسلحة الصغيرة. |
Les travaux de recherche et d'analyse des politiques menés par le secrétariat ont contribué au dialogue sur les politiques et à la formation d'un consensus aux niveaux national, régional et mondial sur les questions liées au commerce et au développement intéressant les PMA. | UN | وأسهمت أعمال الأمانة في مجالي الأبحاث وتحليل السياسات العامة في إقامة حوار في مجال السياسات وبناء توافق في الآراء على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية حول المسائل المتعلقة بالتجارة والتنمية التي تكتسي أهمية بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً. |
Avec le soutien actif de mon Bureau, les entités ont engagé un dialogue constructif sur des questions ayant trait au commerce à l'intérieur de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد شرعت الكيانات، بدعم نشيط من مكتبي، في حوار بناء بشأن المسائل المتعلقة بالتجارة داخل البوسنة والهرسك. |
Les décisions que nous prenons en matière de commerce et de droits de propriété intellectuelle ont aussi leur impact sur notre action contre le sida. | UN | قراراتنا بشأن المسائل المتعلقة بالتجارة وحقوق الملكية الفكرية تترك أيضا وطأتها على مواجهتنا للإيدز. |
Ces objectifs pourront être atteints si les pays bénéficiaires intègrent les questions commerciales dans leurs stratégies nationales et régionales de développement de façon à garantir une cohérence entre commerce et développement. | UN | ويتطلب بلوغ هذه الأهداف أن تعمم البلدان المتلقية المسائل المتعلقة بالتجارة في مجمل استراتيجياتها الإنمائية الوطنية والإقليمية من أجل تحقيق الاتساق بين التجارة والتنمية. |
180. La CNUCED et d'autres entités du système des Nations Unies, d'autres organisations internationales et régionales et organismes internationaux compétents devraient activement s'attacher à renforcer et à rendre plus cohérente leur coopération réciproque sur différentes questions relevant du commerce et du développement et sur les questions associées. | UN | 180- وعلى الأونكتاد وغيره من الأجهزة والوكالات المكوِّنة لمنظومة الأمم المتحدة، وسائر المنظمات الدولية والإقليمية والهيئات الدولية ذات الصلة، السعي بنشاط إلى تعزيز التعاون وزيادة التنسيق فيما بينها بشأن المسائل المتعلقة بالتجارة والتنمية وما يتصل بها من مسائل. |
Il faut intensifier le développement de l'infrastructure routière et régler les problèmes liés au commerce inéquitable. | UN | ويجب تكثيف الجهود المبذولة لتوسيع نطاق البنية التحتية للطرق، كما أن هناك حاجة إلى تسوية المسائل المتعلقة بالتجارة غير العادلة. |
Comité de la gestion de la mondialisation (première partie) : rapports sur les questions relatives au commerce et à l'investissement | UN | اللجنة المعنية بإدارة العولمة (الجزء الأول): تقارير عن المسائل المتعلقة بالتجارة والاستثمار |
Toutefois, Le Groupe peut aussi étudier plus avant les questions relatives au commerce des services et à la propriété intellectuelle, étudier le contenu normatif des clauses de la nation la plus favorisée dans le domaine de l'investissement est procédé à une nouvelle analyse de la jurisprudence. | UN | ولكن، يمكن للفريق مواصلة دراسة المسائل المتعلقة بالتجارة في الخدمات والملكية الفكرية، وتحديد المضمون المعياري لأحكام الدولة الأولى بالرعاية في ميدان الاستثمار، وإجراء مزيد من التحليل للاجتهادات القضائية. |
La CESAO et la Ligue des États arabes ont conclu un mémorandum d'accord détaillé qui met largement l'accent sur les questions relatives au commerce et au développement économique. | UN | 56 - وقامت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وجامعة الدول العربية بإعداد مذكرة تفاهم مفصلة تركز بقوة على المسائل المتعلقة بالتجارة والتنمية الاقتصادية. |
b. Documentation à l'intention des organes délibérants : rapports sur les questions relatives au commerce et à l'investissement (2); | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية: تقارير عن المسائل المتعلقة بالتجارة والاستثمار (2)؛ |
5. Le représentant de la Suisse a noté que la Commission n'avait pas été en mesure d'adopter des recommandations sur la question du commerce et de l'environnement et a demandé si l'absence de recommandations avait eu ou aurait une influence sur les travaux du secrétariat. | UN | 5- ولاحظ ممثل سويسرا أن اللجنة لم تكن في وضع يسمح لها باعتماد توصيات حول المسائل المتعلقة بالتجارة والبيئة وتساءل عما إذا كان انعدام التوصيات قد أثر أو سيؤثر على عمل الأمانة. |
Le représentant de la Suisse a noté que la Commission n'avait pas été en mesure d'adopter des recommandations sur la question du commerce et de l'environnement et a demandé si l'absence de recommandations avait eu ou aurait une influence sur les travaux du secrétariat. | UN | 5 - ولاحظ ممثل سويسرا أن اللجنة لم تكن في وضع يسمح لها باعتماد توصيات حول المسائل المتعلقة بالتجارة والبيئة وتساءل عما إذا كان انعدام التوصيات قد أثر أو سيؤثر على عمل الأمانة. |
Il a réaffirmé à ce propos que la CNUCED avait été instituée pour traiter les questions liées au commerce n'entrant pas dans les compétences de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT), prédécesseur de l'OMC. | UN | وكرر التأكيد، في ذلك الصدد، على أن الأونكتاد وجدت لمعالجة المسائل المتعلقة بالتجارة التي لا يغطيها الاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة، وهو المؤسسة السابقة لمنظمة التجارة العالمية. |
La CNUCED a réalisé deux CDROM contenant ses publications clefs, y compris les rapports et analyses qu'elle a élaborés sur les questions liées au commerce et au développement dans les pays en développement sans littoral. | UN | أعد الأونكتاد قرصين مدمجين بذاكرة للمفردات فقط يحتويان على المنشورات الرئيسية، بما في ذلك التقارير والتحليلات التي أعدها الأونكتاد بشأن المسائل المتعلقة بالتجارة والتنمية في البلدان النامية غير الساحلية. |
b. Documentation à l'intention d'organes délibérants : rapports sur des questions ayant trait au commerce et aux investissements (2); | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية: تقريران عن المسائل المتعلقة بالتجارة والاستثمار (2)؛ |
b. Documentation à l'intention d'organes délibérants : rapports sur des questions ayant trait au commerce, aux investissements et au développement des entreprises (2); | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية: تقريران عن المسائل المتعلقة بالتجارة والاستثمار وتنمية المشاريع (2)؛ |
96. Les États doivent prendre des mesures volontaristes, précises et ciblées, individuellement et collectivement, pour créer un environnement international propice à la réduction de la pauvreté, y compris en matière de commerce bilatéral et multilatéral, d'investissement, de fiscalité, de financement, de protection de l'environnement et de coopération au service du développement. | UN | 96- ويجب أن تتخذ الدول خطوات مقصودة ومحددة وهادفة، على نحو فردي أو مشترك، لتهيئة بيئة تمكينية دولية مواتية للحد من الفقر، بما في ذلك في المسائل المتعلقة بالتجارة الثنائية والمتعددة الأطراف والاستثمار والضرائب والشؤون المالية وحماية البيئة والتعاون الإنمائي. |
questions commerciales | UN | المسائل المتعلقة بالتجارة |
180. La CNUCED et d'autres entités du système des Nations Unies, d'autres organisations internationales et régionales et organismes internationaux compétents devraient activement s'attacher à renforcer et à rendre plus cohérente leur coopération réciproque sur différentes questions relevant du commerce et du développement et sur les questions associées. | UN | 180- وعلى الأونكتاد وغيره من الأجهزة والوكالات المكوِّنة لمنظومة الأمم المتحدة، وسائر المنظمات الدولية والإقليمية والهيئات الدولية ذات الصلة، السعي بنشاط إلى تعزيز التعاون وزيادة التنسيق فيما بينها بشأن المسائل المتعلقة بالتجارة والتنمية وما يتصل بها من مسائل. |
Le Comité a achevé la première lecture des projets de textes présentés au Groupe des 77 et de la Chine et commencera l'examen des nombreux amendements et modifications proposés; il attendra, cependant, la conclusion de la Conférence ministérielle de l'OMC avant de traiter des questions liées au commerce. | UN | وقد أكملت اللجنة قراءة أولى لمشاريع النصوص المقدمة من مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وستبدأ النظر في تعديلات وصيغ مختلفة عديدة اقترحت؛ غير أنها لن تبدأ تناول المسائل المتعلقة بالتجارة قبل اختتام المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية. |
145. D'autres redistributions importantes des activités ont porté sur celles — jusque-là menées au Siège — de la CNUCED dans le domaine de la technologie et dans celui des sociétés transnationales, éliminant ainsi tout double emploi et favorisant une approche intégrée aux questions concernant le commerce international, la finance, l'investissement, la technologie et le développement. | UN | ١٤٥ - وكانت عمليات النقل الرئيسية اﻷخرى لﻷنشطة متعلقة بنقل أنشطة من ميداني التكنولوجيا والشركات عبر الوطنية ـ كان يضطلع بها حتى ذلك الحين في المقر ـ إلى اﻷونكتاد، وبذلك تم التخلص من حالات الازدواج وتعزيز وجود نهج متكامل إزاء المسائل المتعلقة بالتجارة والمالية والاستثمار والتكنولوجيا والتنمية. |