Toutefois, il a été noté que, compte tenu de la faible taille de l'échantillon et de l'étendue limitée de l'audit, il était trop tôt pour recenser les problèmes récurrents d'ONU-Femmes à partir de ces trois rapports. | UN | إلا أنه نظرا لصغر حجم العينات والنطاق المشمول بمراجعة الحسابات، لوحظ أن من السابق لأوانه تحديد المسائل المتكررة بالنسبة للهيئة استناداً إلى تلك التقارير الثلاثة. |
Il a par ailleurs tenu des réunions trimestrielles avec l'administration du siège pour lui faire part des problèmes récurrents indiqués par les rapports d'audit. | UN | كما اجتمع المكتب كل ثلاثة أشهر مع الهيئة الإدارية بالمقر لتقاسم المعلومات بشأن المسائل المتكررة الناجمة عن تقارير مراجعة الحسابات. |
III. problèmes récurrents, enseignements et recommandations | UN | ثالثا - المسائل المتكررة والدروس والتوصيات |
Il note qu'il y a des questions récurrentes soulevées dans l'audit mais affirme que le HCR s'emploie à y remédier et que dans le domaine de la formation des partenaires d'exécution, un cours sur la gestion financière est actuellement mis au point. | UN | ولاحظ أن هناك بعض المسائل المتكررة التي أثيرت في تقرير المراجعين، ولكنه أكد أن المفوضية تعمل على التصدي لها، وأنه فيما يتعلق بتدريب الشركاء المنفذين يجري إعداد دورة عن اﻹدارة المالية. |
:: Prévoie l'examen à chaque session de certaines questions courantes; | UN | :: أن ينظر في بعض المسائل المتكررة في كل دورة؛ |
La concurrence que les organismes se font pour les mêmes PE est également un problème qui ne cesse de ressurgir, en particulier dans des environnements tels que les situations d'urgence, les opérations de secours humanitaires ou les situations d'après conflit, où le nombre de PE est le plus souvent réduit et la possibilité de choisir est inexistante. | UN | 47- وتشكل المنافسة بين الوكالات من أجل الظفر بخدمات نفس شركاء التنفيذ مسألة من المسائل المتكررة أيضاً، ولا سيما في سياقات من قبيل حالات الطوارئ وعمليات الإغاثة الإنسانية وحالات فترة ما بعد النزاع، حيث يكون نطاق الاختيار بين شركاء التنفيذ في معظم الحالات محدوداً إن لم يكن منعدماً. |
Les directeurs régionaux rendent compte au Directeur général du suivi de l'exécution des programmes dans les bureaux de pays placés sous leur autorité et des mesures prises pour régler les problèmes récurrents ayant trait aux programmes ou à leur réalisation. | UN | والمديرون الإقليميون مسؤولون أمام المدير التنفيذي عن رصد الأداء في مكاتبهم القطرية وعن اتخاذ الخطوات اللازمة لمعالجة المسائل المتكررة فيما يتعلق بوضع البرامج وتنفيذها. |
Le Comité consultatif pense, comme le Comité des commissaires aux comptes, qu'il faut absolument analyser à fond les causes de ces problèmes récurrents si l'on veut que des solutions efficaces puissent être mises au point et appliquées. | UN | وتتفق اللجنة الاستشارية مع المجلس في قوله بضرورة إجراء تحليل كامل لأسباب هذه المسائل المتكررة لضمان إمكانية إيجاد حلول فعالة وتنفيذها. |
Grace aux informations qu'elle reçoit et aux communications qu'elle adresse aux gouvernements, la Rapporteuse spéciale a pu identifier un certain nombre de problèmes récurrents intéressant son mandat et engager un dialogue constructif avec les gouvernements concernés. | UN | وقد تمكنت المقررة الخاصة بالفعل من خلال المعلومات الواردة والرسائل ذات الصلة الموجهة إلى الحكومات، من تحديد المسائل المتكررة المتصلة بولايتها ومن بدء حوار بناء مع الحكومات المعنية. |
Des problèmes récurrents et urgents ont été recensés et les administrateurs concernés ont reçu pour instruction de prendre les mesures correctives nécessaires, de veiller à leur bonne application et de rendre compte des progrès accomplis à cet égard. | UN | وجرى تحديد المسائل المتكررة والملحة وطُلب إلى المديرين المعنيين اتخاذ إجراءات المتابعة اللازمة ورصد ما يحرز فيها من تقدم وتقديم تقارير عنه. |
Ces thèmes et sous-thèmes ont permis non seulement d'organiser les exposés et les discours afin de regrouper les idées, mais également de faire ressortir les problèmes récurrents à travers les frontières thématiques. | UN | 11 - وكانت المواضيع والمواضيع الفرعية شكلا من أشكال التنظيم الفضفاض للعروض والمناقشات الذي لا يساعد فحسب على تجميع الأفكار، بل ويساعد كذلك على استعادة المسائل المتكررة وانتقالها عبر المواضيع. |
problèmes récurrents et enseignements | UN | المسائل المتكررة والدروس |
Deux fois par an, les problèmes récurrents et les tendances les plus récentes révélés par les évaluations sont présentés par le Bureau de l'évaluation au Groupe des opérations, qui réunit deux fois par mois les directeurs de bureau sous la présidence de l'Administrateur associé. | UN | 8 - ويقدم مكتب التقييم مرتين في السنة استكمالا بشأن المسائل المتكررة والاتجاهات الناشئة في عمليات التقييم إلى فريق العمليات، وهو اجتماع لمديري المكاتب يعقد مرتين كل شهر برئاسة مدير البرنامج المعاون. |
75. Le Rapporteur spécial conclut également que l'insuffisance des progrès est imputable à la réticence du pays à collaborer concrètement avec la communauté internationale pour traiter des problèmes récurrents. | UN | 75 - ويخلص المقرر الخاص أيضا إلى أن التقدم غير الكافي ناجم عن إحجام البلد عن التعامل بشكل فعال مع المجتمع الدولي بشأن المسائل المتكررة المثيرة للقلق. |
Les problèmes récurrents à raison de 30 à 60 % et de plus de 60 % pour un domaine ou un motif donné reçoivent respectivement la mention < < fréquent > > et < < très fréquent > > . | UN | وتُصنف المسائل المتكررة بمعدل يتراوح من 30 في المائة إلى 60 في المائة، وبمعدل يتجاوز 60 في المائة بالنسبة لمنطقة أو سبب معين بأنها " شائعة " و " شائعة جدا " ، على التوالي. |
II), chap. II) concernent plusieurs problèmes récurrents déjà mis en évidence dans des rapports antérieurs. | UN | ((A/67/5 (Vol.II، الفصل الثاني) تتعلق بعدد من المسائل المتكررة التي أثيرت في تقاريره السابقة. |
Le FNUAP se penche sur les questions récurrentes et systémiques soulevées lors de l'audit, notamment l'exécution nationale, les achats, la gestion des congés, le calendrier de présentation des rapports d'évaluation et rapports annuels et les questions relatives au système Atlas. | UN | 32 - يعالج الصندوق حالياً المسائل المتكررة والعامة المتصلة بمراجعة الحسابات، بما في ذلك التنفيذ الوطني، والشراء، وإدارة الإجازات، والجداول الزمنية لاستكمال عمليات تقييم الأداء والتقارير السنوية، والمسائل المتصلة بنظام أطلس. |
La FAO a organisé des consultations techniques avec diverses organisations partenaires pour recenser les questions récurrentes dans les projets et activités de radio rurale, promouvoir l'échange d'informations sur les initiatives en cours et explorer des possibilités de partenariat avec certains pays en développement qui réalisent des projets de radio rurale. | UN | 68 - ونظمت منظمة الأغذية والزراعة مشاورات تقنية مع مختلف المنظمات الشريكة للوقوف على المسائل المتكررة في مشاريع الإذاعة الريفية وأنشطتها، ولتشجيع تبادل المعلومات بشأن المبادرات الجارية واستكشاف إنشاء شراكات تعاونية داخل بلدان نامية محددة تنفذ مشاريع الإذاعات الريفية. |
Pour faciliter l'examen à chaque session des questions courantes, le programme de travail pluriannuel devrait notamment : | UN | ولتيسير النظر في المسائل المتكررة في كل دورة من دورات المنتدى، ينبغي في برنامج العمل المتعدد السنوات مراعاة ما يلي، في جملة أمور: |
Un problème qui ne cesse de se poser est le fait que certains partenaires gouvernementaux refusent que leurs activités d'exécution soient évaluées par des groupes < < extérieurs > > et entendent procéder à leur autoévaluation. | UN | وتتمثل إحدى المسائل المتكررة في رفض بعض الشركاء الحكوميين قيام أفرقة " خارجية " بتقييم الأنشطة التي تنفذها الحكومة، وإصرارهم على إجراء تقييماتهم الذاتية بأنفسهم بدلاً من ذلك. |