"المسائل المختلفة" - Traduction Arabe en Français

    • diverses questions
        
    • différentes questions
        
    • divers aspects
        
    • différents problèmes
        
    • questions différentes
        
    • questions variées
        
    • les différents sujets
        
    • avec les problèmes rencontrés
        
    Le présent rapport, qui fait suite à cette requête, fournit des informations complémentaires sur diverses questions. UN ويلبي هذا التقرير ذلك الطلب ويوفر معلومات إضافية عن عدد من المسائل المختلفة.
    Il doit également prendre en considération l’ensemble des diverses questions qui ont des répercussions sur les programmes de développement. UN ويجب أيضا أن يأخذ في الاعتبار المسائل المختلفة التي تؤثر في برامج التنمية.
    Il regrette en revanche que les réponses écrites à la liste des points à traiter n'aient pas été présentées avec plus de clarté, en prenant une par une les différentes questions posées par le Comité. UN وما يأسف له مع ذلك هو أن الردود الخطية على قائمة البنود لم تقدم بقدر أكبر من الوضوح، بتناول كل مسألة من المسائل المختلفة التي أثارتها اللجنة على حدة.
    Ces différentes questions ont été traitées principalement dans le cadre du Comité. UN وكانت اللجنة بمثابة الإطار الرئيسي لبحث المسائل المختلفة.
    Quatre ouvrages ont été publiés pour accompagner le référentiel sur le traitement de l'abus de drogues, qui traitent de divers aspects de la question. UN وأُصدرت أربعة منشورات في إطار مجموعة أدوات علاج تعاطي المخدرات بغية مواجهة المسائل المختلفة في هذا الميدان.
    La Cour examinera maintenant ces diverses questions. UN وستنظر المحكمة الآن في هذه المسائل المختلفة.
    La collaboration des secteurs gouvernemental et non gouvernemental a permis de mieux poser et régler diverses questions relatives aux femmes. UN فقد ساعدت الشراكة بين القطاعين الحكومي وغير الحكومي على تحديد توجهات طرح وحسم المسائل المختلفة التي تمس قضية المرأة.
    En outre, le Bureau de la Commission, qui s’était réuni pour préparer les travaux de la réunion intersessions, a été utilisé comme groupe témoin pour l'examen de diverses questions. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اجتماع أعضاء مكتب اللجنة لاستعراض التحضيرات لعمل اللجنة في دورتها المنعقدة بين الدورات قد اعتبر بمثابة فريق تركيز لاستقصاء المسائل المختلفة.
    Au cours de la période considérée, le Comité a tenu 11 consultations officieuses pour examiner diverses questions ayant trait au régime de sanctions. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أجرت اللجنة 10 مشاورات غير رسمية لمناقشة المسائل المختلفة المتصلة بنظام الجزاءات.
    La Commission était également invitée à participer aux travaux du groupe consultatif tripartite créé par le Conseil d'administration de l'UIT pour étudier diverses questions touchant le régime des traitements des administrateurs. UN ودعيت اللجنة أيضا إلى الاشتراك في الفريق الاستشاري الثلاثي، الذي أنشأه المجلس الاداري للاتحاد لدراسة المسائل المختلفة المتعلقة بنظام مرتبات الفئة الفنية. مناقشات اللجنة
    Considérant les difficultés que nombre de pays en développement avaient à envoyer des experts de leurs capitales, il fallait à son avis encourager les États à prévoir dans les rangs de leurs délégations des experts des diverses questions visées par l’instrument. UN ورأت اللجنة، مـع مراعاة المصاعب التي تواجهها البلدان النامية بشأن إرسال الخبراء من عواصمها، أن تشجع الدول على أن تشرك في وفودها خبـراء فــي المسائل المختلفة التي يتناولها الصك.
    Le débat a par ailleurs permis d'approfondir les liens entre ces différentes questions et de mettre en lumière comment la promotion des cultures et de leur rapprochement pouvait contribuer au but ultime de l'égalité des genres. UN كما تناولت المناقشة مسألة الارتباط الهام بين تلك المسائل المختلفة وسلطت الضوء على الطريقة التي يمكن بها لتشجيع الثقافات وتقاربها أن يسهم في بلوغ الهدف النهائي المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    La compréhension de ces aspects doit ensuite être orientée vers les situations particulières aux femmes et aux hommes et inclure les différentes questions concomitantes. UN وينبغي أن يوجه فهم هذه النواحي نحو ظروف المرأة والرجل وأن تشمل المسائل المختلفة المصاحبة.
    Il propose la rédaction d'un document présentant ces différentes questions afin de présenter des suggestions spécifiques telles que celles-ci. UN واقترح الرئيس إعداد ورقة تعكس هذه المسائل المختلفة بغية تسليط الأضواء على اقتراحات محددة كهذه الاقتراحات.
    Pour terminer, je voudrais rendre hommage au rôle joué par l'ONU dans la quête d'une solution aux différentes questions relatives à la paix au Moyen-Orient. UN وختاماً، أود أن أعرب عن امتناننا للدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في السعي إلى حل المسائل المختلفة المتصلة بالسلام في الشرق الأوسط.
    Parmi les différentes questions soulevées à la Conférence de Varsovie, nous demandons aux gouvernements de prendre des décisions immédiates sur les points suivants : UN ومن بين المسائل المختلفة المنبثقة عن مؤتمر وارسو، نوصي بالمواضيع التالية لكي تتخذ الحكومات إجراءات فورية بشأنها:
    Clair et concis, il expose en profondeur les différentes questions auxquelles cet organe est confronté. UN ويعرض التقرير بواقعية واضحة وموجزة، المسائل المختلفة التي تواجهها هذه الهيئة بصورة شاملة.
    Le Directeur exécutif informerait le Conseil d'administration de l'évolution des divers aspects de son fonctionnement. UN وقال المدير التنفيذي إنه سيبقي المجلس التنفيذي على علم بما يستجد من تطورات بشأن المسائل المختلفة.
    Il a expliqué que, pour traiter les différents problèmes, dont celui de l'expropriation, une période de consultation a été instaurée pour trouver des solutions acceptables pour toutes les parties prenantes. UN وذكر السيد فيلارد أنه، لتناول المسائل المختلفة مثل مصادرة الأراضي، تم تحديد فترة للتشاور من أجل استنباط حلول مقبولة من جميع أصحاب المصلحة.
    En ce qui concerne la délégation libanaise, j'aurais été plus heureux s'ils avaient regardé l'autre face de notre message et s'ils n'avaient pas cherché un expédient en recourant à un échange polémique sur beaucoup de questions différentes. UN أما فيما يتعلق بالوفد اللبناني، فلربما كنت أكثر سعادة لو نظروا إلى الجانب الآخر من رسالتنا ولم يسعوا إلى الجدل بشأن العديد من المسائل المختلفة.
    Unis dans une lutte commune pour leurs droits, les peuples autochtones apportent sur la table des négociations des questions variées. UN 301 - والشعوب الأصلية إذ يربطها كفاحها المشترك من أجل حقوقها، فإنها تعرض مجموعة من المسائل المختلفة على مائدة المفاوضات.
    Parmi les différents sujets examinés, on peut citer la définition des armes légères en tant que question humanitaire. UN ومن بين المسائل المختلفة التي نوقشت تعريف الأسلحة الصغيرة والخفيفة، كمسألة من المسائل الإنسانية.
    Il faudrait en outre faire des recoupements avec les problèmes rencontrés à l'occasion des enquêtes dans les lieux d'affectation hors siège; il ne fallait toutefois pas oublier à cet égard que ces lieux d'affectation étaient souvent de petites villes où les conditions économiques étaient extrêmement différentes. UN ومن الضروري إحالة المسائل المختلفة إلى تجارب مراكز العمل خارج المقار، مع مراعاة أن هذه التجارب كانت قد استندت في الكثير من الحالات إلى مراكز عمل أصغر تسودها أحوال اقتصادية مختلفة جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus