"المسائل المعروضة عليه" - Traduction Arabe en Français

    • les questions dont elle est saisie
        
    • des questions dont il est saisi
        
    • les questions dont il est saisi
        
    • les questions auxquelles nous
        
    • les questions dont il était saisi
        
    • les questions dont celui-ci est saisi
        
    Le Conseil de sécurité a encore mené d'intenses activités cette année, ce qui confirme la gravité et la complexité des questions dont il est saisi. UN شهد مجلس الأمن سنة أخرى من العمل المكثف، وهو ما يؤكد خطورة المسائل المعروضة عليه وطابعها المعقّد.
    Toute réévaluation de cette relation devra poser la question de savoir si le Conseil ne devrait pas normalement expédier la plupart des questions dont il est saisi, conformément à l'autorité que lui confère la Charte et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, et limiter son rôle préparatoire à quelques domaines précis. UN وذكر أن أي استعراض لهذه العلاقة ينبغي أن يدرس ما إذا كان من الطبيعي ألا ينتظر من المجلس أن يحسم معظم المسائل المعروضة عليه وفقا للسلطة التي يخولها له الميثاق وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وأن يقصر دوره التحضيري على بضعة مجالات يمكن تحديدها.
    Nous espérons que le Groupe de travail sur le Traité relatif au commerce des armes pourra réaliser le consensus sur les questions dont il est saisi, afin que nous puissions disposer d'un instrument juridiquement contraignant, instituant des pratiques saines et responsables de nature à éliminer les transferts d'armes déstabilisant. UN ونأمل أن يتمكن الفريق العامل المفتوح باب العضوية نحو عقد معاهدة لتجارة الأسلحة من التوصل إلى توافق الآراء على المسائل المعروضة عليه حتى يتسنى لنا إبرام صك ملزم قانونا يضع ممارسات سليمة ومسؤولة من أجل القضاء على عمليات نقل الأسلحة التي تزعزع الاستقرار.
    non limitée À sa première réunion, tenue à Belgrade du 15 au 18 novembre 2011, le Groupe de travail à composition non limitée a accompli de réelles avancées sur les questions dont il était saisi et, grâce à cet effort, nous sommes en mesure de faire aboutir nos travaux sur plusieurs aspects clés, notamment : UN تمكن الفريق العامل المفتوح العضوية من إحراز تقدم جيد بشأن المسائل المعروضة عليه في اجتماعه الأول المعقود ببلغراد من 15 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011. ونتيجة لذلك، أصبحنا اليوم في وضع يمكننا من التوصل إلى نتائج بشأن عدد من المسائل الرئيسية، ومنها:
    [P]rie [le Secrétaire général] de continuer de formuler dans ses rapports au Conseil sur les questions dont celui-ci est saisi, selon qu'il conviendra, des observations concernant la protection des civils dans les conflits armés. UN يطلب إلى [الأمين العام] أن يواصل، حسب الاقتضاء، إدراج الملاحظات المتصلة بحماية المدنيين في النـزاع المسلح في التقارير الخطية التي يقدمها إلى المجلس عن المسائل المعروضة عليه.
    Le Conseil de sécurité devrait également pouvoir, tout au long de la session, envoyer des rapports spécifiques sur des questions dont il est saisi à l'Assemblée générale, comme le prévoit le paragraphe 3 de l'Article 24 de la Charte. UN ولا بد لمجلس الأمن أيضا من أن يكفل بأن يقدم تقارير خاصة عن المسائل المعروضة عليه إلى الجمعية العامة خلال الدورة، وفقا للفقرة 3 من المادة 24 من الميثاق.
    Le Conseil devrait réfléchir sur la façon de rester saisi des questions dont il est saisi, d'une manière active, en tant que décision de principe consciente et non pas comme des mesures inscrites de façon routinière à son calendrier. UN ينبغي للمجلس أن يتأمل في كيفية متابعة المسائل المعروضة عليه بطريقة استباقية، ليس بوصفها أحداثا روتينية مدرجة في جدول الأعمال بل قرارات واعية متعلقة بالسياسات.
    En août 1996, le Conseil a établi de nouvelles procédures qui lui permettent de supprimer de la liste des questions dont il est saisi celles qu'il n'avait pas examinées durant les cinq années précédentes (S/1996/603 et S/1996/704). UN وفي آب/أغسطس 1996، وضع المجلس إجراءات جديدة تتعلق بحذف المسائل التي لم ينظر فيها المجلس في السنوات الخمس السابقة من قائمة المسائل المعروضة عليه S/1996/603) و (S/1996/704.
    Il est par conséquent évident que si l'on veut que le Conseil soit en mesure de traiter les questions dont il est saisi - dont certaines depuis trop longtemps - des réformes s'imposent d'urgence. UN ولذلك من الجلي أنه إذا كان للمجلس أن يكون في مقدوره أن يعالج المسائل المعروضة عليه - والتي بعضها ما زال معروضا منذ فترة طويلة - ثمة حاجة إلى إصلاحات ملحة.
    Prie le Secrétaire général de continuer de formuler dans ses rapports au Conseil sur les questions dont celui-ci est saisi, selon qu'il conviendra, des observations concernant la protection des civils en période de conflit armé. UN يكرر دعوته (الأمين العام) أن يواصل إدراج ملاحظات تتعلق بحماية المدنيين في النـزاع المسلح، حسب الاقتضاء، في تقاريره الخطية إلى المجلس عن المسائل المعروضة عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus