Je compte également mettre à profit le groupe « des Amis du Président » pour m’aider davantage à aborder les questions en suspens. | UN | وأعتزم أيضاً الاستفادة من نهج ' ' أصدقاء الرئيس`` للحصول على مزيد من المساعدة في تناول المسائل المعلقة. |
Le Pérou réaffirme sa position sur les questions en suspens. | UN | وأكد مجددا موقف وفد بلاده من المسائل المعلقة. |
Ma délégation veut souligner que les consultations passées ont débouché sur un accord en ce qui concerne les principes de base devant s'appliquer pour résoudre les questions en suspens. | UN | يسلم وفدي بأن الجولات السابقة أوجدت تفهما بشأن المبادئ اﻷساسية التي تطبق في حل المسائل المعلقة. |
Il faut cependant de bonnes raisons pour envisager de traiter des questions en suspens dans une résolution annexée à la convention. | UN | ومع ذلك، فثمة حاجة لأساس نظري، للنظر في المسائل المعلقة في قرار مصاحب. |
Il a également déclaré que Belgrade et Pristina devaient consolider les progrès accomplis à ce jour et résoudre les problèmes en suspens grâce au dialogue. | UN | وذكر أيضا أن بلغراد وبريشتينا بحاجة إلى تعزيز التقدم المحرز حتى ذلك الوقت والتغلب على المسائل المعلقة عن طريق الحوار. |
les questions en suspens dont doivent s'occuper la Commission préparatoire et les consultations du Secrétaire général sont fondamentalement les mêmes. | UN | إن المسائل المعلقة التي تواجه كلا من اللجنة التحضيرية ومشاورات اﻷمين العام هي أساسا نفس المسائل. |
Dans le texte final du règlement intérieur du Conseil, le projet d'article 81 sur la Commission des finances demeure parmi les questions en suspens. | UN | ولا يزال من بين المسائل المعلقة في النص النهائي للنظام الداخلي للمجلس مشروع المادة ٨١ بشأن اللجنة المالية. |
L'Iraq a proposé d'attendre que le dialogue sur toutes les questions en suspens soit achevé avec la Commission spéciale et l'AIEA avant de prendre des mesures à ce sujet. | UN | واقترح العراق بدلا من ذلك عدم اتخاذ اجراء بشأن أي من هذه البنود انتظارا لاختتام حوار بشأن جميع المسائل المعلقة بينه وبين اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'Administrateur est en mesure d'annoncer que certains progrès ont déjà été faits et qu'on s'efforce de traiter les questions en suspens. | UN | ويسعد مدير البرنامج أن يفيد عن إحراز تقدم فعلي في بعض المجالات، وعن مواصلة بذل الجهود من أجل علاج المسائل المعلقة. |
Consultaions officieuses à participation non limitée sur les questions en suspens concernant l'organisation des travaux de sa session de 1995 | UN | مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية بشأن المسائل المعلقة المتصلة بتنظيم اﻷعمال لدورتها لعام ١٩٩٥. |
Si les deux parties font montre de la volonté politique nécessaire, les questions en suspens pourront être réglées à très brève échéance. | UN | وإذا أبدى الجانبان اﻹرادة السياسية اللازمة، فإنه يمكن حل المسائل المعلقة في غضون وقت وجيز جدا. |
Il a exprimé l'avis que toutes les questions en suspens devraient être débattues de concert, puisque c'était le seul moyen de parvenir à des compromis. | UN | وأعرب عن رأيه أنه يجب مناقشة جميع المسائل المعلقة معا، حيث لا يمكن التوصل إلى حلول توفيقية إلا بذلك. |
En conclusion, il demande à tous les membres du Comité spécial de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour parvenir à un accord sur les questions en suspens. | UN | وفي الختام دعا جميع أعضاء اللجنة الخاصة إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة. |
Le Conseil examinera également les questions en suspens dont l'examen a été reporté lors de la session de fond de 2011. | UN | وسينظر المجلس أيضا في المسائل المعلقة المؤجلة من دورته الموضوعية لعام 2011. |
Le Conseil examinera également les questions en suspens dont l'examen a été reporté lors de la session de fond de 2011. | UN | وسينظر المجلس أيضا في المسائل المعلقة المؤجلة من دورته الموضوعية لعام 2011. |
État des questions en suspens concernant le projet de règlement relatif à la prospection et à l'exploration des sulfures polymétalliques dans la Zone | UN | استعراض المسائل المعلقة فيما يتصل بمشروع نظام التنقيب عن الكبريتيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في المنطقة |
Les mesures de protection de la sécurité alimentaire des pays développés font partie des questions en suspens des négociations sur l'agriculture. | UN | والتدابير الرامية إلى حماية الأمن الغذائي للبلدان النامية هي من بين المسائل المعلقة الرئيسية في المفاوضات المتصلة بالزراعة. |
Le Comité a décidé que le Groupe d'étude devrait continuer de se pencher sur les problèmes en suspens et lui ferait rapport à ce sujet. | UN | وتم الاتفاق على أن فرقة العمل ستواصل استعراض المسائل المعلقة وتقديم تقارير الى اللجنة بشأنها. |
Nous saluons les premières indications selon lesquelles le Tribunal procédera aux premiers transferts une fois ces questions pendantes réglées. | UN | ونرحب بالمؤشرات المبكرة إلى إحالة المحكمة لأول دفعة من القضايا فور تسوية تلك المسائل المعلقة. |
L'annexe à cet instrument contient les conditions de fond de l'Accord sur les questions non réglées concernant la partie XI. Cette annexe comporte neuf sections. | UN | ويتضمن مرفق الصك أحكاما مضمونية للاتفاق بشأن المسائل المعلقة المتصلة بالجزء الحادي عشر. ويتضمن هذا المرفق تسعة أفرع. |
Consultations officieuses sur toutes les questions restant en suspens | UN | مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل المعلقة |
La délégation libyenne ne ménagera aucun effort pour qu'un consensus se dégage rapidement sur les questions encore en suspens. | UN | وقال إن وفد بلده لن يدخر جهدا من أجل التوصل على وجه السرعة إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المعلقة. |
Ces résultats ne signifient nullement qu'il faille cesser d'examiner les questions non résolues. | UN | وبينما يعبر التقرير عن النتائج، فإنه لا ينبغي أن يفسر بأي حال على أنه يستبعد موالاة النظر في المسائل المعلقة. |
v) Les questions non élucidées concernant l'enlèvement d'étrangers revêtant la forme de disparitions forcées ; | UN | ' 5` المسائل المعلقة المتصلة باختطاف الأجانب من خلال عمليات الاختفاء القسري؛ |
matin Consultations informelles sur toutes les questions restées en suspens | UN | صباحاً مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل المعلقة |
Nous accueillons favorablement le plan de travail contenu dans les Points d'accord entre la République islamique d'Iran et l'AIEA sur les modalités de règlement des problèmes en suspens. | UN | ونرحب بخطة العمل الواردة في تفاهمات جمهورية إيران الإسلامية والوكالة بشأن طرق حل المسائل المعلقة. |
C'est pourquoi nous avons participé aux consultations officieuses que le Secrétaire général a tenues sur les problèmes encore en suspens que posent les dispositions relatives à l'exploitation minière des fonds marins de la Convention. | UN | وهذا هو السبب في اشتراكنا في المشاورات غير الرسمية التي أجراها اﻷمين العام بشأن المسائل المعلقة المتصلة بأحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعدين في قاع البحر العميــق. |
La clôture du programme < < pétrole contre nourriture > > en a été retardée et on ne dispose d'aucun calendrier précis pour le règlement de toutes les questions en suspens et la fin du programme. | UN | وهذا آخر إنهاء برنامج النفط مقابل الغذاء، دون وجود جدول زمني لتسوية كافة المسائل المعلقة وإكمال قفل البرنامج. |
Beaucoup dépendra également du règlement des questions restées en suspens concernant la mise en œuvre des actuels Accords de l'OMC. | UN | كما يتوقف الكثير على تسوية المسائل المعلقة المتصلة بتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية الحالية. |