"المسائل النظرية" - Traduction Arabe en Français

    • questions théoriques
        
    • aspects théoriques de la question
        
    • questions conceptuelles
        
    • problèmes théoriques
        
    La délégation qui a exprimé cet avis a également estimé que le Sous-Comité devrait, pendant ses délibérations, viser à perpétuer cette tradition et éviter d'axer ses travaux sur des questions théoriques plutôt que pratiques. UN كما رأى ذلك الوفد أنَّ على اللجنة الفرعية أن تستهدف، أثناء مداولاتها، مواصلة هذا التقليد وأن تتجنَّب التركيز على المسائل النظرية بدلاً من المسائل العملية.
    La CDI ne doit pas non plus se pencher sur les questions controversées concernant la nature du droit coutumier ni sur les questions théoriques associées à ce droit depuis le début et qui suscitent de vifs débats doctrinaux. UN كما ينبغي للجنة أن لا تعالج القضايا المثيرة للجدل بشأن طبيعة القانون العرفي أو المسائل النظرية التي ترتبط بالقانون العرفي منذ البداية وتؤدي إلى مناقشات فقهية ساخنة.
    Les manuels doivent contenir une information et des explications complètes sur les méthodes de calcul des indices, et un traitement des questions théoriques, conceptuelles et pratiques que les bureaux de statistique nationaux sont appelés à prendre en compte. UN وينبغي أن تتضمن الأدلة معلومات وتفسيرات شاملة عن تجميع المؤشرات، بما فيها المسائل النظرية والمفاهيمية والعملية التي ينبغي أن تأخذها المكاتب الإحصائية في الحسبان.
    Mme Schöpp-Schilling dit qu'elle souhaite tirer au clair certaines questions conceptuelles découlant du rapport de l'État partie. UN 14 - السيدة سكوب - شيلينغ: قالت إنها ترغب في إيضاح بعض المسائل النظرية الناشئة عن تقرير الدولة الطرف.
    De ce fait, définir le principe correct et l'appliquer dans l'interprétation et l'application de la Loi internationale sur les droits de l'homme constituent un des importants problèmes théoriques et pratiques pour la protection des droits de l'homme à l'échelle internationale. UN ففي هذه الظروف، يكون وضع المبدأ الصائب في تفسير وتطبيق القوانين الدولية لحقوق الإنسان إحدى المسائل النظرية والتطبيقية الهامة جدا في ضمان حقوق الإنسان الدولي.
    Le rapport contient des chapitres traitant des méthodes de travail du Rapporteur spécial, des activités entreprises au cours de l'année écoulée, de questions théoriques, de certaines décisions de justice reflétant l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire, de la situation dans certains pays ou territoires et des conclusions et recommandations du Rapporteur spécial. UN ويتضمن التقرير فصولاً تتناول طرائق العمل والأنشطة المضطلع بها أثناء السنة وبعض المسائل النظرية والقرارات القضائية التي تعكس استقلال القضاء ونزاهته والحالة في البلدان والأقاليم واستنتاجاته وتوصياته.
    Hormis les questions théoriques complexes que cela soulève, il ne fait aucun doute que ce projet d'articles ne s'inscrit pas suffisamment dans le droit international général pour être considéré comme une règle coutumière établie. UN وبالإضافة إلى المسائل النظرية المعقدة التي ينطوي عليها، فإن مما لا شك فيه أنه لا يستند إلى القانون الدولي العام على نحو كافٍ لاعتباره قاعدة عرفية راسخة.
    Le programme des cours porte non seulement sur nombre de questions théoriques, mais aussi sur la préparation pratique à l'exécution d'opérations tactiques au cours desquelles les moyens techniques de combat sont employés dans des conditions quasi réelles. UN ولا يكتفي البرنامج بتقديم عدد كبير من المسائل النظرية فحسب بل يتطرق أيضاً إلى الإعداد العملي لتنفيذ عمليات تكتيكية تُستخدم أثناءها وسائل قتال تقنية في ظروف شبه حقيقية.
    Dans le cadre de ce module, outre les questions théoriques et méthodologiques propres à l'analyse des questions de genre, on traite de la législation nationale et internationale concernant la protection des droits des femmes et les problèmes de violence à l'égard des femmes. UN ويتطرق هذا النموذج، علاوة على المسائل النظرية ومنهجية التحليل الجنساني، إلى التشريع الوطني والدولي المتعلق بحماية حقوق المرأة، ومسألة العنف ضد المرأة.
    La Commission a pu, lors de ces deux débats, consulter l'ensemble des Membres de l'Organisation au sujet de questions théoriques et institutionnelles touchant directement ses travaux. UN وأتاحت المناقشتان السنويتان فرصة للجنة بناء السلام لتلتمس آراء عموم أعضاء الأمم المتحدة بشأن المسائل النظرية والمؤسسية ذات العلاقة المباشرة بأعمالها.
    Dans les commentaires qu'ils ont adressés au Groupe de l'évaluation centrale, les fonctionnaires des commissions régionales ont indiqué que le Secrétariat, au lieu de revenir sur des questions théoriques, devrait s'employer à dégager un consensus sur des mesures pratiques indispensables pour qu'ils puissent mieux s'acquitter de leurs fonctions de suivi. UN وذكر موظفون في اللجان الإقليمية، في تعليقات أدلوا بها إلى وحدة التقييم المركزية، أن الأمانة العامة ينبغي أن تنتقل من إعادة بحث المسائل النظرية إلى تكوين توافق في الآراء بشأن التدابير العملية اللازمة لتحسين مهام الرصد التي تضطلع بها.
    b) Identifier et traiter les questions théoriques et pratiques que posent la conception et la réalisation d'activités de mise en oeuvre conjointe; UN )ب( تعيين ومعالجة المسائل النظرية والعملية التي تنطوي عليها عملية إعداد أنشطة التنفيذ المشتركة وتنفيذ تلك اﻷنشطة؛
    Même si leurs IED sont d'un montant modeste (CNUCED, 1998), leur nouveau rôle a soulevé de nombreuses questions théoriques et empiriques qui méritent d'être étudiées. UN ورغم أن الاستثمارات الأجنبية المباشرة قد تكون ضئيلة من حيث مقدار المبالغ المستثمرة (الأونكتاد، 1998)، فإن ظهورها طرح العديد من المسائل النظرية والتجريبية الجديرة بالبحث.
    483. Bien que ces trois catégories soulèvent une grande diversité de questions théoriques et pratiques, il était répété que le Groupe d'étude ne devrait les examiner qu'en tant que < < règles de conflit > > dans le contexte des difficultés découlant de la diversification et de l'expansion du droit international. UN 483- ورغم أن الفئات الثلاث المذكورة تثير مجموعة واسعة من المسائل النظرية والعملية، فقد أُكِّد مجدداً على أن الفريق الدراسي ينبغي أن يكتفي بدراستها " كقواعد متنازعة " في سياق الصعوبات الناجمة عن تنوع القانون الدولي واتساع نطاقه.
    Les travaux analytiques aux niveaux spécialisé et interdisciplinaire devraient porter sur les questions conceptuelles et méthodologiques que posent l’évaluation des effets des mesures économiques coercitives sur les pays touchés et le système de coopération économique international dans son ensemble. UN وينبغي أن يتركز العمل التحليلي، على المستويين المتخصص والمتعدد التخصصات، على المسائل النظرية والمنهجية لتقييم آثار التدابير الاقتصادية القسرية على البلدان المتأثرة وعلى نظام التعاون الاقتصادي الدولي ككل.
    Enfin, le Groupe d'étude, après un échange de vues sur les questions conceptuelles préliminaires ayant trait à la fonction et à la portée de la règle de la lex specialis, les différents contextes dans lesquels s'appliquait la lex specialis et l'existence présumée de < < régimes autonomes > > , le Groupe d'étude est parvenu à plusieurs conclusions préliminaires sur la portée de l'étude et ses modalités. UN 8 - وأخيرا، تبادل فريق الدراسة الآراء بشأن المسائل النظرية الأولية المتصلة بوظيفة ونطاق قاعدة التخصيص، والسياقات المختلفة التي تطبق فيها تلك القاعدة وما يُدعَى من وجود لـ " أنظمة قائمة بذاتها " ، وتوصل إلى عدد من الاستنتاجات الأولية بشأن نطاق الدراسة وطريقة تناولها.
    L'Administration générale égyptienne de lutte contre les stupéfiants a en outre donné aux agents des services de détection et de répression palestiniens un aperçu des problèmes théoriques et pratiques de l'utilisation des technologies de l'information et des réseaux informatiques pour détecter et réprimer les infractions en matière de drogues et réaliser des études de sécurité sur la situation des drogues. UN وعقدت الإدارة العامة لمكافحة المخدرات في مصر أيضا دورة تدريبية لموظفي إنفاذ قوانين المخدرات الفلسطينيين شملت تقديم لمحة عامة عن المسائل النظرية والعملية المتصلة باستخدام تكنولوجيا المعلومات والشبكات الحاسوبية في إنفاذ قوانين المخدرات وفي إعداد الدراسات الأمنية بشأن الوضع المتعلق بالمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus