Des efforts concertés sont déployés pour accroître la participation des femmes aux processus de prise de décisions sur des questions d'intérêt local. | UN | 6 - وقال إنه تم بذل جهود متضافرة لزيادة مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرار بشأن المسائل ذات الأهمية المحلية. |
Des groupes de travail spéciaux sont constitués en vue d'examiner des questions d'intérêt régional et de faciliter des discussions informelles et des échanges de vues francs sur ces sujets. | UN | تُنشأ أفرقة عاملة مخصّصة لاستعراض المسائل ذات الأهمية الإقليمية ولتيسير إجراء مناقشات غير رسمية وتبادل الآراء بصراحة حول تلك المسائل. |
Des critères ont été élaborés pour définir les questions d'intérêt institutionnel et en apprécier le rang de priorité à tel ou tel moment. | UN | فوضعت معايير لتحديد المسائل ذات الأهمية بالنسبة للمنظمة ككل، ولما يولى لها من أهمية في وقت بعينه. |
Cette pratique doit se poursuivre, de même que la tenue de débats thématiques sur les questions d'importance pour les États Membres. | UN | ويجب أن تلك تستمر الممارسة، وكذلك عقد المناقشات المواضيعية بشأن المسائل ذات الأهمية للدول الأعضاء. |
Il consulte le Gouvernement de la Région en vue de tenir compte de sa position sur les questions présentant un intérêt particulier pour celle-ci. | UN | وتتشاور مع حكومة اﻹقليم بغية أخذ آراء حكومة اﻹقليم في الحسبان بشأن المسائل ذات اﻷهمية الخاصة لﻹقليم. |
Par ailleurs, le Bureau entreprend des évaluations thématiques transversales qui portent sur des questions d'importance stratégique pour l'ensemble de l'Organisation. | UN | ويجري المكتب أيضا تقييمات مواضيعية شاملة تتناول المسائل ذات الأهمية الاستراتيجية على نطاق المنظمة. |
Durant cette session, le Comité devrait examiner une série de questions d'intérêt commun en vue de renforcer la coopération interorganisations dans le domaine de l'information. | UN | وينتظر من اللجنة أن تعالج أثناء الدورة مجموعة من المسائل ذات الأهمية المشتركة، ترمي إلى زيادة تعزيز التعاون بين الوكالات في ميدان الإعلام. |
Il est important de conserver un équilibre entre les questions intéressant les pays développés et celles qui concernent les pays en développement. | UN | ومن المهم الحفاظ على التوازن بين المسائل ذات الأهمية للبلدان المتقدمة النمو أو للبلدان النامية. |
Des groupes de travail spéciaux sont constitués en vue d'examiner des questions d'intérêt régional et de faciliter des discussions informelles et des échanges de vues francs sur ces sujets. | UN | تُنشأ أفرقة عاملة مخصّصة لاستعراض المسائل ذات الأهمية الإقليمية ولتيسير إجراء مناقشات غير رسمية وتبادل الآراء بصراحة حول تلك المسائل. |
À l'instar du Royaume-Uni, il est fermement attaché au processus trilatéral de dialogue et souscrit à la proposition du Ministre britannique des affaires étrangères d'engager un dialogue spécial parallèle sur des questions d'intérêt commun. | UN | فجبل طارق مثله في ذلك مثل المملكة المتحدة ملتزم بقوة بعملية الحوار الثلاثية، ويدعم اقتراح وزير الخارجية البريطاني لإجراء حوار مخصص مواز بشأن المسائل ذات الأهمية المتبادلة. |
Des groupes de travail spéciaux sont constitués en vue d'examiner des questions d'intérêt régional et de faciliter des discussions informelles et un échange d'idées ouvert sur ces sujets. | UN | الغرض من إنشاء أفرقة عاملة مخصصة هو استعراض المسائل ذات الأهمية الإقليمية وتيسير إجراء مناقشات غير رسمية وتبادل الآراء بصراحة حول تلك المسائل. |
Il encourage Pristina et Belgrade à nouer un dialogue direct sur les questions d'intérêt pratique pour l'une et l'autre parties. | UN | ويحث على إجراء حوار مباشر بين برشتينا وبلغراد حول المسائل ذات الأهمية العملية للجانبين. |
Cela supposera aussi qu'elle coopère étroitement avec les autres entités des Nations Unies au niveau régional, afin d'élaborer une approche commune sur les questions d'intérêt stratégique et commun. | UN | ويستتبع ذلك أيضا توثيق التعاون مع جميع أشكال الوجود القائم للأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي، للتوصل إلى نهج مشترك يُتبع في المسائل ذات الأهمية الاستراتيجية والاهتمام المشترك. |
Les Bahamas se sont engagées à consulter leur population sur toutes les questions d'importance nationale. | UN | وتلتزم حكومة البهاما بمشاورة شعبها في جميع المسائل ذات الأهمية. |
Les membres permanents du Conseil de sécurité ne devraient exercer leur droit de veto que pour les questions d'importance vitale. | UN | وينبغي للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن ألا يمارسوا حق النقض إلا في المسائل ذات الأهمية الحيوية. |
Ils ont remercié le Gouvernement et le peuple de la Barbade de leur avoir donné la possibilité de réunir la Conférence pour examiner des questions présentant un intérêt capital pour la région. | UN | وأعربوا عن تقديرهم الصادق إلى حكومة بربادوس وشعبها على قيامهم بتوفير الفرصة للاجتماع في المؤتمر ومناقشة المسائل ذات اﻷهمية التاريخية بالنسبة للمنطقة. |
La question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres et questions connexes demeure une des questions d'importance capitale pour les États Membres de l'Organisation mondiale. | UN | ولا تزال مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه وما يرتبط بذلك من أمور تشكل إحدى المسائل ذات الأهمية الجوهرية لأعضاء هذه المنظمة العالمية. |
Cette association se réunit chaque année pour débattre des questions de sécurité et de terrorisme ainsi que de questions d'intérêt commun pour les forces de l'ordre des Caraïbes. | UN | وتجتمع الرابطة سنويا وتناقش مسائل الأمن والإرهاب وسائر المسائل ذات الأهمية المشتركة لمنطقة البحر الكاريبي. |
En matière d'environnement, plusieurs accords multilatéraux ont été conclus, qui couvrent aussi un large éventail de questions intéressant l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وفي مجال البيئة، أُبرم عدد من الاتفاقات المتعددة الأطراف يشمل أيضا مجموعة كبيرة من المسائل ذات الأهمية العالمية. |
Je ne vais donc aborder que quelques questions qui intéressent tout particulièrement mon pays et sont en rapport avec le thème de notre présent débat. | UN | لذلك، أود أن أتطرق إلى بعض المسائل ذات الأهمية الخاصة بالنسبة لبلدي ولموضوع مداولات اليوم. |
Le programme élargi a entraîné une dilution de l'attention portée à des questions centrales, notamment l'agriculture, et il s'est avéré difficile de trouver les compromis intersectoriels escomptés sur des questions d'une importance particulière pour les pays. | UN | وأسفر جدول الأعمال الموسع إلى إبعاد الاهتمام عن القضايا الأساسية وهي الزراعة، في حين ثبت أن المفاضلات بين القطاعات المتوقعة صعبة في المسائل ذات الأهمية الخاصة للبلدان. |
L'examen en assemblée plénière doit être réservé aux questions urgentes et aux questions d'importance politique majeure, compte tenu des paragraphes 1 et 2 de l'annexe I de la résolution 48/264 de l'Assemblée générale. | UN | ويقتصر النظر في بنود جدول الأعمال مباشرة في الجلسات العامة على المسائل العاجلة أو المسائل ذات الأهمية السياسية الكبرى، مع مراعاة الفقرتين 1 و 2 من المرفق الأول لقرار الجمعية العامة 48/264. |
Ils assurent avec les organismes des Nations Unies, notamment les commissions régionales, la coordination de tous les travaux d'intérêt commun. | UN | وتكفل المكاتب التنسيق مع منظمات اﻷمم المتحدة، بما فيها اللجان اﻹقليمية، بشأن جميع المسائل ذات اﻷهمية المشتركة. |
64. Dans la présente section, le Sous-Comité souhaite donner son point de vue sur plusieurs questions importantes pour l'exercice de son mandat. | UN | 64- تود اللجنة الفرعية أن تحدد في هذا الفصل وجهة نظرها الحالية بشأن عدد من المسائل ذات الأهمية لولايتها. |
Consciente également que l'année 2004 doit être considérée comme une année à l'horizon de laquelle des résultats concrets auront été obtenus pour ce qui est de cerner et d'expliciter les problèmes qui préoccupent directement les familles, et que des mécanismes de planification et de coordination des activités menées par les institutions et organismes gouvernementaux et non gouvernementaux compétents auront été mis en place, | UN | وإذ تسلم أيضا بأنه ينبغي النظر إلى عام 2004 باعتباره الموعد المحدد الذي ينبغي بأوانه تحقيق إنجازات ملموسة فيما يتعلق بتحديد ودراسة المسائل ذات الأهمية المباشرة للأسرة، وإنشاء آليات لتخطيط وتنسيق أنشطة الوكالات والهيئات الحكومية وغير الحكومية المناسبة، |
Consciente également que l'année 2004 doit être considérée comme une échéance à laquelle l'inventaire et l'approfondissement des problèmes qui intéressent directement les familles auront abouti à des résultats concrets et des mécanismes de planification et de coordination des activités menées par les institutions et organismes gouvernementaux et non gouvernementaux compétents auront été mis en place, | UN | وإذ تسلم أيضا بأنه ينبغي النظر إلى عام 2004 باعتباره موعدا نهائيا تكون قد تحققت بحلوله إنجازات ملموسة فيما يتعلق بتحديد ودراسة المسائل ذات الأهمية المباشرة للأسرة، وإنشاء آليات لتخطيط وتنسيق أنشطة الوكالات والهيئات الحكومية وغير الحكومية المناسبة، |
D. Quelques questions présentant une importance | UN | دال- بعض المسائل ذات اﻷهمية الخاصة ٣٥-٢٦ ١٢ |