Les nouvelles procédures accélérées récemment adoptées vont dans ce sens. | UN | وتعد السياسة العامة ذات المسار السريع التي أُدخلت مؤخرا خطوة في ذلك الاتجاه. |
De plus, même parmi les groupes de requérants relevant de la filière rapide, le Comité a fait une exception pour un groupe. | UN | وإضافة إلى ذلك، حدد الفريق استثناءً معيناً حتى من مجموعات مطالبات المسار السريع تلك. |
La procédure accélérée a permis à quelque 17 bureaux de pays d'engager des actions pour aider à juguler des crises. | UN | وقد سهلت سياسة المسار السريع لنحو 17 مكتبا من المكاتب القطرية بذل الجهود لإدارة الأزمات. |
Le Ministère de l'éducation, des sciences et des techniques sera également partie prenante de l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous en 2010. | UN | كما تمت الموافقة على أن تشارك وزارة التعليم والعلوم والتكنولوجيا في تطبيق مبادرة المسار السريع في عام 2010. |
L'Initiative de financement accéléré de la Banque mondiale | UN | مبادرة المسار السريع التي أطلقها البنك الدولي |
Initiative de mise en œuvre accélérée de l'éducation pour tous | UN | مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع |
Au cours des six premiers mois de 2005, aucune nomination d'urgence n'est intervenue. | UN | وأثناء الأشهر السبعة الأولى من عام 2006، لم تطبق أيّ من إجراءات المسار السريع. |
Titre du décret : Décret relatif à la prolongation des procédures accélérées au Darfour | UN | اسم القرار: قرار خاص بتمديد فترة سريان المسار السريع لدارفور |
Ce moratoire aide à l'application d'une série de procédures accélérées destinées à faciliter les opérations humanitaires au Darfour. | UN | ويعمل هذا التمديد على تيسير سلسلة من إجراءات المسار السريع تيسيراً للعمليات الإنسانية في دارفور. |
Ceux qui sont formés interviennent en tant que médiateurs dans certaines des affaires dont sont saisis les tribunaux qui offrent des procédures accélérées. | UN | ويتوسط القضاة والمحامون المدربون في هذا المجال في بعض القضايا المعروضة على محاكم المسار السريع. |
De plus, même parmi les groupes de requérants relevant de la filière rapide, le Comité a fait une exception pour un groupe. | UN | وإضافة إلى ذلك، حدد الفريق استثناءً معيناً حتى من مجموعات مطالبات المسار السريع تلك. |
En Mauritanie, il a été possible d'acheminer la contribution du PAM par la filière rapide. | UN | وكان من الممكن في موريتانيا إدراج مساهمة البرنامج في مبادرة مبادرة المسار السريع. |
En Haïti, compte tenu de l'ampleur de la crise, les mesures spéciales mises en place vont au-delà de la procédure accélérée. | UN | وفي هايتي، بالنظر إلى ضخامة حجم الأزمة، اتُخذت تدابير خاصة تتجاوز سياسة المسار السريع. |
Les paiements de l'Allemagne au titre de la procédure accélérée représentent actuellement 14,5 millions d'euros. | UN | وتبلغ مدفوعات ألمانيا لمبادرة المسار السريع حتى اليوم 14.5 مليون يورو. |
Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous | UN | مبادرة المسار السريع 90 مليون دولار ثلاث سنوات |
L'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous sert de modèle pour d'autres secteurs. | UN | 20 - إن برنامج التعليم من أجل الجميع ومبادرة المسار السريع المتعلقة به يعتبران نموذجين للقطاعات الأخرى. |
Dans sa deuxième phase, 12 autres pays sont désormais admis à ce financement accéléré. | UN | وفي المرحلة الثانية، أصبحت 12 من البلدان الأخرى مؤهلة للتمويل من مبادرة المسار السريع. |
Les grandes institutions multilatérales et bilatérales sont convenues d'adopter un instrument de mesure pour évaluer l'Initiative pour la mise en œuvre accélérée du programme Éducation pour tous. | UN | واتفقت المؤسسات المتعددة والثنائية الأطراف الرئيسية على أداة لقياس مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع. |
Au cours des six premiers mois de 2005, un total de 72 postes internationaux au Soudan, au Burundi, en République démocratique du Congo et en République-Unie de Tanzanie ont été mis au concours au titre des procédures de nomination d'urgence. | UN | وفي الأشهر الستة الأولى من عام 2005، أُعلن عن عدد يصل مجموعه إلى 72 وظيفة دولية في السودان، وبوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وجمهورية تنزانيا المتحدة في إطار إجراءات المسار السريع. |
Afin que le programme puisse avoir toute son ampleur, l'UNICEF et le Gouvernement ont été invités à collaborer dans le cadre d'un processus visant à ce que le Sénégal puisse bénéficier d'un financement au titre de l'Initiative pour la mise en œuvre accélérée de l'éducation pour tous. | UN | فقد وُضعت اليونيسيف والحكومة أمام تحدي العمل على تنفيذ عملية تتولى الحكومة ريادتها لغرض تأهيل السنغال للحصول على التمويل في إطار مبادرة المسار السريع حتى يتسنى لهما الارتقاء بالبرنامج. |
Les leçons tirées jusqu'ici de l'IFA, que pilote la Banque mondiale, devraient être pleinement prises en compte. | UN | وينبغي أن تؤخذ كلياً في الاعتبار العبر المستخلصة من مبادرة المسار السريع الراهنة التي يتولى زمامها البنك الدولي. |
En 2003, le HCR a entrepris de généraliser la méthode de recrutement accéléré en l'appliquant aux nouvelles opérations de grande ampleur. | UN | وفي عام 2003، تقوم المفوضية بعملية تعميم نهج المسار السريع لتعيين موظفين لعمليات جديدة واسعة النطاق. |
la voie rapide est celle des puissants qui imposent de force la sécurité. | UN | فهناك المسار السريع الذي يفرض فيه القوي الأمن بقوته. |
Vous allez au plus court chemin, vous perdez votre place. | Open Subtitles | يمكن ان نخرج من المسار السريع تفقدين مكانك |