A cela il faut ajouter l'élaboration d'un projet de décret portant plan de carrière des magistrats. | UN | يُضاف إلى ذلك إعداد مشروع مرسوم يتعلق بخطة المسار المهني للقضاة. |
carrière judiciaire et expérience professionnelle | UN | المسار المهني القضائي والخبرات المهنية ذات الصلة |
Un programme spécial a été créé pour l'Afrique, qui permet aux fonctionnaires de ce continent d'acquérir une formation à la gestion en début et en milieu de carrière. | UN | ووضـــع برنامج خاص ﻷفريقيا، يمكن الموظفين المدنيين من تلك القارة من تلقي تدريب على اﻹدارة على المستويين اﻷدنى والمتوسط من المسار المهني. |
Or, les ressources qui sont consacrées au perfectionnement des compétences et à l'aide à l'organisation des carrières pour le personnel hors Siège ne permettent pas de répondre aux besoins actuels ni à ceux de demain. | UN | والواقع أن التمويل المخصص لتنمية قدرات الموظفين ودعم المسار المهني للموظفين الميدانيين ليست كافية لتلبية الاحتياجات الراهنة والمستقبلية. |
Le Ministère a également préconisé, lors de différentes réunions auxquelles participaient des responsables du personnel d'administrations locales, des initiatives visant à renforcer le recrutement des femmes par la mise en place d'un système souple d'organisation du travail et de mesures d'accompagnement des carrières. | UN | كما طلبت الوزارة في اجتماعات شتى الاهتمام بالموظفين المحليين المكلفين بشؤون الموظفين وتشجيع مبادرات توسيع نطاق تعيين الموظفات من خلال تنفيذ نظام عمل مرن ودعم المسار المهني. |
Le département réalise, également, des enquêtes de cheminement professionnel des lauréats trois années après l'obtention du diplôme. | UN | ويُجري القطاع أيضاً دراسات تتبع المسار المهني للخريجين ثلاث سنوات بعد نيلهم الشهادة. |
Expérience professionnelle: Médecin, spécialiste de médecine légale | UN | المسار المهني: طبيبة متخصصة في الطب الشرعي |
Il n'y aurait donc pas d'engagements de carrière au stade initial, mais le passage d'une filière à l'autre se ferait dans les conditions exposées plus loin (par. 45). | UN | ولذلك، لن يكون هناك تعيين في المسار المهني اﻷولي، بل انتقال من المسار غير المهني الى المسار المهني بموجب الشروط المبينة في الفقرة ٤٥ أدناه. |
Il faut que l'ONU offre aux agents des services généraux davantage de possibilités et d'incitations pour que leur carrière leur procure davantage de satisfactions. | UN | 180 - ويجب على الأمم المتحدة أن تتيح المزيد من الفرص والحوافز التي تزيد من مردود المسار المهني لموظفي فئة الخدمات العامة. |
La fin de cette période est déterminée en fonction de leur carrière professionnelle. | UN | وتتحدد نهايتها حسب المسار المهني للشخص. |
Enfin, dans le cadre d'un projet commun avec l'OCDE et Eurostat, il a mis au point une méthode d'enquête pour suivre la carrière des personnes titulaires d'un doctorat. | UN | وأخيرا، وفي إطار مشروع مشترك مع منظمة التعاون والتنمية والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية، وضع معهد اليونسكو للإحصاء منهجية للدراسات الاستقصائية يسمح بتتبع المسار المهني لحملة الدكتوراه. |
À défaut, le caractère cohérent et équitable de toute décision prise en lien avec une carrière judiciaire s'en trouverait compromis, ce qui laisserait à coup sûr la porte ouverte à la manipulation et à la corruption, et menacerait l'indépendance des juges. | UN | وإذا لم يكن ذلك هو واقع الحال فإن اتساق وعدالة أي قرار يتخذ بالنسبة إلى المسار المهني للقضاة، ربما يتعرض للخطر، مما يسهل بالتأكيد التلاعب والفساد ويقوض استقلال الجهاز القضائي. |
Le montant de la retraite est calculé sur la base des cotisations versées pendant l'ensemble de la carrière professionnelle et sur une estimation des années de vie restantes; or cette estimation est la même pour les deux sexes, bien que l'espérance de vie des femmes soit supérieure. | UN | ذلك أن مقدار المعاش التقاعدي يُحسَب على أساس المساهمات المدفوعة طيلة المسار المهني وتقدير لسنوات الحياة المتبقية؛ ويتساوى هذا التقدير بالنسبة للجنسين رغم أن متوسط العمر المتوقع بالنسبة للمرأة أعلى. |
Les femmes diplômées bénéficieraient d'une certaine discrimination positive à l'embauche mais qui devient négative lorsqu'il s'agit d'avancement dans la carrière. | UN | وتستفيد النساء الحاصلات على دبلوم من تمييز إيجابي في التوظيف، بيد أن هذا التمييز ينقلب سلبياً عندما يتعلق الأمر بالتقدم في المسار المهني. |
La voie professionnelle semble être la plus couramment suivie pour accéder aux postes de responsabilité dans les domaines politiques. La plupart des hauts fonctionnaires travaillant aux affaires étrangères, à la défense et aux affaires intérieures sont parvenus aux postes qu'ils occupent à l'issue d'une carrière diplomatique ou militaire ou d'une carrière dans les services de sécurité ou de police. | UN | ويبدو أن المسار المهني هو النمط السائد على مستوى صنع القرار في المجالات السياسية، إذ أن معظم الموظفين الكبار في السلك الخارجي، وفي مجالات الدفاع والداخلية يصلون الى مواقعهم تلك عن طريق التطور الوظيفي في اﻷجل الطويل، سواء في موقع السلك الدبلوماسي أو المجال العسكري أو اﻷمن أو الشرطة. |
Nous proposons d'ajouter aux formations sur le choix, l'orientation et l'ajustement des carrières une activité < < conseil de carrières > > pour jeunes filles et jeunes femmes, dans le cadre de la formation des formateurs, en profitant des possibilités offertes par le projet de la Banque mondiale et par la formation continue des enseignants. | UN | ونحن نزمع توسيع الأنشطة المتعلقة باختيار المهنة وتصحيح المسار المهني عن طريق إسداء المشورة عن الحياة المهنية للفتيات والشابات في إطار إعداد المدرِّبين، مع الإستفادة من الإمكانيات التي يتيحها مشروع البنك الدولي والإعداد الإضافي للمعلمين. |
Avant l'introduction des programmes de gestion des réaffectations pour les administrateurs de la classe P-2 et de la politique de mobilité, qui ont fait de la mobilité une partie intégrante des carrières à l'ONU, la mobilité était largement dictée par les circonstances et régie par des mécanismes fragmentés et déficients. | UN | 132 - قبل بدء العمل ببرامج إعادة الانتداب المنظم للموظفين من الرتبة ف - 2 وبسياسة التنقل، التي جعلت من التنقل جزءا لا يتجزأ من المسار المهني في الأمم المتحدة، كان تنقل الموظفين إلى حد كبير لأغراض معينة وكانت آليات التنقل مجزأة وضعيفة. |
En outre, il ressort clairement du dossier professionnel de l'auteur que celui-ci n'est pas qualifié pour occuper des fonctions publiques et que la décision de le révoquer était justifiée. | UN | وإضافة إلى ذلك، يوضح سجل المسار المهني لصاحب البلاغ بجلاء أنه ليس أهلاً لتولي المنصب وأن قرار فصله من العمل كان له ما يبرره. |
Il a pour vocation de construire ou reconstruire avec le mineur les conditions de reprise de son parcours scolaire ou professionnel ou de lui permettre d'accéder à l'emploi. | UN | ويهدف الترتيب إلى العمل مع القاصر على تهيئة أو إعادة تهيئة الظروف لاستئناف الدراسة أو المسار المهني أو تمكينه من الحصول على عمل. |