"المساس بأمن" - Traduction Arabe en Français

    • atteinte à la sûreté
        
    • atteinte à la sécurité
        
    • compromettre la sécurité
        
    • attenter à la sûreté
        
    • diminuée pour
        
    En matière de crime d'atteinte à la sûreté de l'État, elle est de six jours. UN أما فيما يتعلق بجرائم المساس بأمن الدولة، فمدة الحبس الاحتياطي هي 6 أيام.
    38. La tendance qui consiste à arrêter puis à libérer des individus sur l'accusation générique d'atteinte à la sûreté de l'État est de nature à décrédibiliser les autorités. UN 38- والميل إلى اعتقال الأفراد ثم الإفراج عنهم بتهمة عامة وهي المساس بأمن الدولة يضعف الثقة في السلطات.
    Le régime dictatorial a appliqué une politique consistant à purger les partis politiques en infligeant la peine de mort sous différents prétextes, tels que l'atteinte à la sûreté de l'État ou l'espionnage, sans que ces infractions soient prouvées ou fassent l'objet d'une procédure d'enquête équitable. UN كما أن النظام الدكتاتوري اعتمد سياسة إقصاء الأحزاب السياسية من خلال فرض عقوبة الإعدام بعدة ذرائع مثل المساس بأمن الدولة أو التجسس دون أن يكون هناك أدلة أو إجراءات تحقيق عادلة.
    Dans le document de levée d'écrou, il était indiqué que l'auteur avait été emprisonné pour atteinte à la sécurité de l'État, mais l'auteur n'a jamais été condamné pour quelque infraction que ce soit. UN وذكرت وثيقة الإفراج عنه أنه كان قد سُجن بسبب المساس بأمن الدولة، ومع ذلك لم يُدن بأية جريمة.
    Dans le document de levée d'écrou, il était indiqué que l'auteur avait été emprisonné pour atteinte à la sécurité de l'État, mais l'auteur n'a jamais été condamné pour quelque infraction que ce soit. UN وذكرت وثيقة الإفراج عنه أنه كان قد سُجن بسبب المساس بأمن الدولة، ومع ذلك لم يُدن بأية جريمة.
    D'autres ajustements seraient envisagés en fonction de la situation, sans compromettre la sécurité du Libéria ni l'efficacité des opérations des Nations Unies dans le pays. UN وسيتواصل النظر في إدخال تعديلات إضافية حسبما تسمح به الحالة، دون المساس بأمن ليـبريا أو فعالية عمليات الأمم المتحدة في البلد.
    Il fait par ailleurs observer que, dans cette affaire, les autorités libyennes s'en sont tenues au principe universellement reconnu selon lequel nul n'a le droit d'attenter à la sûreté de l'État et de chercher à renverser l'ordre établi. UN ولاحظ من ناحية أخرى، فيما يتعلق بهذه القضية، أن السلطات الليبية التزمت بالمبدأ المعترف به من الكافة الذي لا يجوز بموجبه لأي شخص المساس بأمن الدولة ومحاولة قلب النظام القائم.
    Son inculpation d'atteinte à la sûreté de l'État a aussi un caractère strictement politique, aucun fait précis pouvant recevoir une qualification pénale n'ayant pu être établi par l'accusation. UN والتهمة الموجهة لـه وهي المساس بأمن الدولة هي أيضا تهمة سياسية محضة، إذ لم يتمكن الادعاء من إثبات أي شيء يرتبط بأي حال من الأحوال بارتكاب جريمة.
    3.1 Les auteurs affirment qu'il y a eu violation du paragraphe 2 de l'article 9, dans la mesure où, au moment de leur arrestation pour atteinte à la sûreté de l'État, ils n'ont pas été informés des charges portées contre eux et n'en ont pas reçu notification. UN 3-1 ادعى صاحبا البلاغ أن ثمة انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 9، من حيث إنهما لم يُبَلَّغا، عند إلقاء القبض عليهما بدعوى المساس بأمن الدولة، بماهية التهم الموجهة إليهما ولم يتلقيا أي إشعار بالقبض عليهما.
    2.4 En décembre 1984, le requérant a été reconnu coupable de tentative d'atteinte à la sûreté de l'État et a été transféré à la prison de MehrShar, près de la ville de Karaj. UN 2-4 وفي كانون الأول/ديسمبر 1984، أدين بتهمة المساس بأمن الدولة ونقل إلى سجن مهرشر بالقرب من مدينة " كَرج " .
    Les personnes inculpées pour appartenance à un groupe terroriste, préparation d'actes terroristes et/ou atteinte à la sûreté de l'État sont dans de nombreux cas détenues au secret. UN وفي العديد من الحالات، يوضع الأشخاص المتهمون بانتمائهم إلى جماعة إرهابية و/أو تحضير أعمال إرهابية و/أو المساس بأمن الدولة رهن الاحتجاز السري.
    8.2 Le Comité note que Abbassi Madani a été arrêté en 1991 et jugé par un tribunal militaire en 1992, pour atteinte à la sûreté de l'État et au bon fonctionnement de l'économie nationale. UN 8-2 وتلاحظ اللجنة أن عباسي مدني قد قبض عليه في عام 1991 وحوكم من قِبل محكمة عسكرية في عام 1992 بتهمة المساس بأمن الدولة وبحسن سير الاقتصاد الوطني.
    À la Maison d'arrêt et de correction d'Abidjan (MACA), 180 personnes inculpées pour atteinte à la sécurité de l'État sont détenues, parmi lesquelles 99 militaires. UN وفي مركز الاعتقال والإصلاح في أبيدجان يُحتجز 180 شخصاً وجِّهت إليهم تهم المساس بأمن الدولة، بينهم 99 عسكرياً.
    À l'évidence, la Cour s'est trouvée dans une situation délicate, car elle devait rendre justice tout en évitant de porter atteinte à la sécurité de l'État. UN ومن الواضح أن المحكمة وجدت نفسها في موقف حرج، حيث كانت ترغب في تحقيق العدالة دون المساس بأمن الدولة.
    Les mesures prises n'ont aucunement pour but de porter atteinte à la sécurité nationale des pays de la région, visant bien au contraire à réduire progressivement le nombre des armements et des moyens techniques s'y trouvant à titre temporaire qui sont sujets aux limitations prévues par le Traité. UN وهذه التحركات لا تهدف بأي شكل من الأشكال إلى المساس بأمن بلدان المنطقة، بل هي تهدف على العكس إلى التقليص التدريجي لكميات الأسلحة والتكنولوجيا الموجودة في المنطقة، والتي تسري عليها أحكام المعاهدة.
    À cet égard, ils se déclarent préoccupés par l'accord militaire turco-israélien et invitent la Turquie à revenir sur cet accord de manière à ne pas porter atteinte à la sécurité des États arabes; UN وفي هذا الصدد، يُعربون عن قلقهم إزاء الاتفاق العسكري التركي اﻹسرائيلي، ويدعون تركيا إلى إعادة النظر في هذا الاتفاق بما يمنع المساس بأمن الدول العربية.
    J'avais en outre déclaré que d'autres ajustements seraient envisagés en fonction de la situation, sans compromettre la sécurité du Libéria ni l'efficacité des opérations des Nations Unies dans le pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترحت أن يتواصل النظر في إدخال تعديلات إضافية حسبما تسمح به الحالة، دون المساس بأمن ليبريا أو فعالية عمليات الأمم المتحدة في البلد.
    La Mission tirera parti de sa structure intégrée, avec une présence renforcée dans le pays et un dispositif de sécurité plus évolutif qui permet d'accroître les capacités opérationnelles sans compromettre la sécurité du personnel recruté tant sur le plan international que sur le plan national. UN وستستفيد البعثة من بينتها المتكاملة مع اتخاذ تدابير داخلية موحدة وتبني نهج أمني أكثر مرونة يتيح قدرة تشغيلية أكبر دون المساس بأمن الموظفين الدوليين والوطنيين.
    Comme proposé dans mon rapport de mars, d'autres ajustements, y compris le retrait d'un deuxième bataillon d'infanterie au début 2007, seront envisagés en fonction de la situation, sans compromettre la sécurité du Libéria. UN وكما اقترحت في تقريري في آذار/مارس 2006، فسوف يتم النظر في إدخال تعديلات إضافية حسبما تسمح به الحالة، بما في ذلك سحب كتيبة مشاة ثانية في أوائل عام 2007 دون المساس بأمن ليبريا.
    :: L'article 285 du Code pénal italien punit d'une peine d'emprisonnement à perpétuité le fait de déclencher la < < libération violente > > d'agents biologiques pour provoquer un massacre de masse dans le dessein d'attenter à la sûreté de l'État. UN :: ويعاقب قانون العقوبات الإيطالي (المادة 285) بالسجن مدى الحياة على " الإطلاق العنيف " للعوامل البيولوجية بهدف التسبب في قتل جماعي، حيث يكون الهدف النهائي هو المساس بأمن الدولة.
    :: Le Code pénal italien punit en son article 285 d'une peine d'emprisonnement à perpétuité le fait de déclencher la < < libération violente > > d'armes chimiques pour provoquer un massacre de masse dans le dessein d'attenter à la sûreté de l'État. UN :: ويعاقب قانون العقوبات الإيطالي (المادة 285) بالسجن مدى الحياة على " الإطلاق العنيف " للمواد الكيميائية بهدف التسبب في قتل جماعي حيث يكون الهدف النهائي هو المساس بأمن الدولة.
    Premièrement, les mesures de confiance devraient avoir pour condition préalable la sécurité non diminuée pour tous les pays. UN أولا، ينبغي أن تستند تدابير بناء الثقة كشرط مسبق إلى عدم المساس بأمن جميع البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus