"المساس بأي" - Traduction Arabe en Français

    • préjudice de toute
        
    • préjudice d'aucun
        
    • préjudice de tout
        
    • préjudice des
        
    • préjudice de toutes
        
    • préjuger
        
    • préjudice de la
        
    • sans préjudice
        
    Comme il a été indiqué précédemment, la commission a examiné les ajustements qui pourraient être apportés aux pratiques et procédures en vigueur dans le cadre juridique actuel, y compris en ce qui concerne la terminologie, sans préjudice de toute décision future du Conseil de sécurité. UN وكما أشير إليه سلفا فقد درس الفريق هذه التعديلات ضمن اﻹطار القانوني الحالي بما في ذلك ما يتعلق منه باللوائح الموضوعة، دون المساس بأي قرارات قد يتخذها مجلس اﻷمن مستقبلا.
    Dans une lettre de son Président datée du 13 avril 1998, le Comité consultatif a approuvé cette demande, sans préjudice de toute décision qu’il pourrait prendre au sujet du rapport détaillé sur le financement de la Mission. UN ووافقت اللجنة الاستشارية، في رسالة رئيسها المؤرخة ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٨، على الدخول في التزامات بالمبالغ المطلوبة، دون المساس بأي إجراءات قد تتخذها اللجنة بشأن التقرير المفصل عن تمويل البعثة.
    , sans préjudice d'aucun instrument international ou texte législatif national contenant ou pouvant contenir des dispositions d'application plus large, UN )، دون المساس بأي صك دولي أو تشريع وطني يحتوي أو قد يحتوي على أحكام أوسع نطاقا من حيث التطبيق،
    Le Comité réaffirme que la présente Observation générale doit être considérée comme étant sans préjudice de tout instrument international ou texte de loi national offrant un degré de protection supérieur, pour autant qu'ils renferment à tout le moins les normes consacrées par la Convention. UN 27 - وتؤكد اللجنة مجدداً أنه ينبغي أن يُنظر إلى هذا التعليق العام دون المساس بأي صك دولي أو قانون وطني ينص على درجة أعلى من الحماية، مادام هذا الصك أو القانون يتضمن، كحد أدنى، معايير الاتفاقية.
    Toutes les dispositions qui précèdent sont sans préjudice des conflits de juridiction qui peuvent se produire lorsque plusieurs États estiment être également compétents. UN جميع الجرائم المذكورة دون المساس بأي نزاع قد ينشأ حول اختصاص القضاء عندما تدعي دول أخرى حق الاختصاص.
    À cet égard, il a rappelé que les recommandations de la Commission seront sans préjudice de toutes négociations futures sur la délimitation que les Fidji engageraient avec les États voisins, dont Vanuatu. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن توصيات اللجنة ستصدر دون المساس بأي مفاوضات تجريها فيجي مع الدول المجاورة، بما فيها فانواتو، لترسيم الحدود في المستقبل.
    Les rapporteurs avaient tenté de rendre compte de tous les points de vue exprimés, mais leurs résumés ne représentaient en aucune façon un résultat négocié; ni ne visaient à préjuger des décisions que pourraient prendre les Parties sur les questions examinées. UN وحاولت المقررات تسجيل جميع وجهات النظر المعرب عنها، غير أن مُلخصاتهن لا تُمثل أي نوع من نتائج تم التفاوض عليها؛ كما أنها لا تهدف إلى المساس بأي شيء قد تُقرره الأطراف بشأن أي مسألة.
    La création de ces postes temporaires est demandée à titre provisoire sans préjudice de la décision que l'Assemblée générale pourra prendre ultérieurement au sujet de l'effectif proposé. UN وطلب إنشاء هذه الوظائف المؤقتة دون المساس بأي قرار تتخذه الجمعية العامة بشأن ملاك الموظفين المقترح.
    J'ai par ailleurs relevé qu'il n'y a pas au niveau des délégations d'opposition de principe à la désignation, par la présidence et sous sa responsabilité, de coordonnateurs pour chacun des points de l'ordre du jour, sans préjudice de toute décision que la Conférence pourrait prendre sur son programme de travail. UN ولقد لاحظت أنه ما من وفد يعترض مبدئياً على تعيين الرئيس، في نطاق مسؤولية الرئاسة، لمنسقين من أجل كل بند من بنود جدول الأعمال، دون المساس بأي قرار يتخذه المؤتمر مستقبلاً فيما يتعلق ببرنامج عمله.
    Il convient également de noter que lorsqu'un employeur met fin au contrat d'une travailleuse sans juste cause, durant la grossesse ou jusqu'à trois mois après l'accouchement, la salariée concernée peut obtenir une indemnisation correspondant à cinquante-cinq jours de rémunération de base, sans préjudice de toute autre indemnisation à laquelle elle pourrait prétendre. UN وينبغي القول أيضاً إنه في حال إنهاء رب العمل لعقد عاملة من جانب واحد، ودون سبب وجيه، أثناء فترة الحمل وحتى ثلاثة أشهر بعد الإنجاب، يجوز للعاملة التي تم فصلها الحصول على تعويض يعادل 56 يوم عمل بأجر أساسي، دون المساس بأي تعويض آخر يحق لها الحصول عليه.
    Le scénario indiqué ci-dessous propose une des plusieurs approches possibles pour la conduite de la réunion et est fourni sans préjudice de toute décision que la Conférence pourrait souhaiter prendre sur la manière d'organiser ses travaux. UN ويقترح السيناريو الموجز أدناه شتى النهج المحتملة لتسيير أعمال الاجتماع ويطرح السيناريو بدون المساس بأي قرار قد يرغب المؤتمر في اتخاذه بشأن الكيفية التي ينظم بها عمله.
    Rappelant en outre la définition de la torture figurant à l'article 1 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, sans préjudice d'aucun instrument international ou texte législatif national contenant ou pouvant contenir des dispositions d'application plus large, UN وإذ تشير كذلك إلى تعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانيـة أو المهينـة، دون المساس بأي صك دولي أو تشريع وطني يحتوي أو قد يحتوي على أحكام أوسع نطاقا من حيث التطبيق،
    , sans préjudice d'aucun instrument international ou texte législatif national contenant ou pouvant contenir des dispositions d'application plus large, UN )، دون المساس بأي صك دولي أو تشريع وطني يحتوي أو قد يحتوي على أحكام أوسع نطاقا من حيث التطبيق،
    Rappelant en outre la définition de la torture figurant à l'article 1 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, sans préjudice d'aucun instrument international ou texte législatif national contenant ou pouvant contenir des dispositions d'application plus large, UN " وإذ تشير كذلك إلى تعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانيـة أو المهينـة، دون المساس بأي صك دولي أو تشريع وطني يحتوي أو قد يحتوي على أحكام أوسع نطاقا من حيث التطبيق،
    En vertu de l'article 70 de la loi sur la police (chap. 303 des lois ougandaises), tel que modifié par la loi no 16 de 2006, les particuliers ont le droit, sans préjudice de tout autre moyen de recours dont ils peuvent se prévaloir, de porter plainte contre tout agent de police. UN وبموجب أحكام المادة 70 من الفصل 303 من قانون الشرطة، بصيغته المعدلة بالقانون رقم 16 الصادر في عام 2006، يحق لأي شخص من عامة الجمهور أن يقدم شكوى ضد أي فرد من أفراد الشرطة دون المساس بأي سبيل من سبل الانتصاف القانونية المتاحة له.
    79. Le dépôt d'une plainte devant le Tribunal est également sans préjudice de tout autre recours ouvert au plaignant par toute autre loi applicable ainsi que de toute autre mesure pouvant être imposée au défendeur en vertu de toute autre loi applicable. UN 79- وهذا أيضا دون المساس بأي إجراء آخر قد يحق للشاكي اتخاذه في إطار أي قانون آخر واجب التطبيق، ويتعين ألا يمس أيضا أي إجراء آخر قد يكون المدعى عليه عرضة له طبقا لأي قانون آخر واجب التطبيق.
    5.5 Sans préjudice des autres points susceptibles d'être soulevés par les participants, les parties congolaises s'entendent pour que l'ordre du jour des négociations politiques intercongolaises porte sur : UN 5 - 5 دون المساس بأي نقاط أخرى قد يثيرها المشتركون، توافق الأطراف الكونغولية على ما يلي:
    Le Comité prie son président de lui soumettre un rapport écrit à la prochaine session du Comité décrivant comment une telle procédure pourrait fonctionner, sans préjudice des décisions qu’il pourrait prendre. UN وطلبت اللجنة إلى رئيسها أن يقدم إليها تقريرا مكتوبا في دورتها القادمة يوجز فيه السبل التي يمكن بها تطبيق هذا الاجراء بدون المساس بأي مقررات تتخذها اللجنة.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 69 de l'ordre du jour, sans préjudice de toutes autres mesures que l'État plurinational de Bolivie pourrait prendre ultérieurement. UN وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة باعتبارها وثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 69 من جدول الأعمال، دون المساس بأي إجراءات أخرى قد تتخذها دولة بوليفيا المتعددة القوميات.
    Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale accepte les propositions du Secrétaire général, sans préjudice de toutes autres recommandations qu'il pourrait formuler au sujet de futures demandes concernant les postes et autres ressources de la MINUSTAH. UN 63 - وقالت إن اللجنة الاستشارية توصي بأن تقبل الجمعية مقترحات الأمين العام، دون المساس بأي توصيات أخرى بشأن ما يقدم في المستقبل من طلبات لتوفير وظائف أو موارد أخرى للبعثة.
    Nous pensons qu'afin de faciliter le travail, le Groupe pourrait envisager une méthode qui permettrait de présenter de multiples options sur ce que serait le compromis global définitif, sans préjuger des positions actuelles d'aucun pays sur quelque problème que ce soit. UN ونحن نرى أنه ربما كان بوسع الفريق، لتيسير عمله، أن ينظر في استنباط منهجية للخروج بخيارات متعددة بالنسبة لرزمة الإصلاح الشامل النهائية، دون المساس بأي موقف حالي لبلد ما بشأن أي قضية.
    On a tenu compte également, sans préjudice de la décision que le Comité préparatoire pourrait prendre ultérieurement à cet égard, du coût des comptes rendus analytiques des séances de la Conférence elle-même. UN ودون المساس بأي قرار قد يصدر عن اللجنة التحضيرية، تتضمن التقديرات أيضا توفير المحاضر الموجزة لمؤتمر عام ٢٠٠٠ الاستعراضي نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus