"المساس بالأمن" - Traduction Arabe en Français

    • compromettre la sécurité
        
    • atteinte à la sécurité
        
    • atteinte à la sûreté
        
    En premier lieu, le formulaire unique de notification pourrait fournir, sans compromettre la sécurité nationale des États dotés de l'arme nucléaire, les informations ci-après : UN أولا، أن الشكل الموحد للتقارير قد يشتمل، دون المساس بالأمن القومي للدول الحائزة للأسلحة النووية، على معلومات عن:
    Comme l'indique la mesure no 21, les rapports seront faits sans compromettre la sécurité nationale. UN ووفقا للإجراء 21، سيجرى تقديم تقارير بدون المساس بالأمن الوطني.
    Leur mission consiste à authentifier les têtes nucléaires, surveiller les installations de stockage et permettre l'accès aux sites nucléaires sans compromettre la sécurité nationale. UN واختتم كلمته بقوله إن العمل في المشروع يشمل توثيق وجود الرؤوس الحربية، ومراقبة مرافق التخزين، وتوفير إمكانية الوصول إلى المواقع النووية دون المساس بالأمن الوطني.
    Existe-t-il une loi qui prévoit l'expulsion d'une personne qui porte atteinte à la sécurité d'un autre État? UN هل هناك نص قانوني في المكسيك يأذن بطرد أي شخص يحاول المساس بالأمن الوطني لدولة أخرى؟
    :: Peuvent porter atteinte à la sécurité publique ou à la défense nationale. UN :: ينطوي على المساس بالأمن العام أو الدفاع الوطني.
    Leur mission consiste à authentifier les têtes nucléaires, surveiller les installations de stockage et permettre l'accès aux sites nucléaires sans compromettre la sécurité nationale. UN واختتم كلمته بقوله إن العمل في المشروع يشمل توثيق وجود الرؤوس الحربية، ومراقبة مرافق التخزين، وتوفير إمكانية الوصول إلى المواقع النووية دون المساس بالأمن الوطني.
    Conformément à la mesure no 21, tous les États dotés d'armes nucléaires sont encouragés, en tant que mesure de confiance, à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. UN وبموجب الإجراء 21، شُجِّعت جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الاتفاق، كأحد تدابير بناء الثقة، في أقرب وقت ممكن على شكل موحَّد للتقارير وعلى تحديد الفترات الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير المعلومات الموحَّدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي.
    En tant que mesure de confiance, tous les États dotés d'armes nucléaires sont encouragés à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. UN كإجراء لبناء الثقة، تشجَّع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للتقارير وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير المعلومات الموحّدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي.
    En tant que mesure de confiance, tous les États dotés d'armes nucléaires sont invités à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à en déterminer la périodicité de présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. UN كإجراء لبناء الثقة، تشجَّع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للتقارير وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير المعلومات الموحّدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي.
    :: Mesure no 21 : En tant que mesure de confiance, tous les États dotés d'armes nucléaires sont encouragés à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. UN :: الإجراء 21: كإجراء لبناء الثقة، تشجَّع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للتقارير وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير المعلومات الموحّدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي.
    11. Contrairement aux moyens de guerre < < traditionnels > > , manipuler des éléments d'un système informatique en vue de compromettre la sécurité nationale ne suppose pas que l'on fabrique ou acquière une machine de guerre ou des armes de destruction massive. UN 11 - وعلى عكس الوسائل الحربية " التقليدية " ، فإن المساس بالأمن القومي عن طريق التلاعب بأحد جوانب نظم المعلومات لا يتطلب صنع أو حيازة آليات حربية أو أسلحة دمار شامل.
    Mesure no 21: En tant que mesure de confiance, tous les États dotés d'armes nucléaires sont encouragés à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. UN الإجراء 21: كإجراء لبناء الثقة، تُشجَع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للتقارير وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير المعلومات الموحّدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي.
    Ils ont également été encouragés à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. UN وشُجِّعت هذه الدول أيضا، على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للتقارير وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير معلومات موحّدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي.
    Au titre de la mesure no 21, tous les États dotés d'armes nucléaires ont été encouragés, en tant que mesure de confiance, à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. UN وبموجب الإجراء 21 شُجِّعت جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، كأحد تدابير بناء الثقة، على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للتقارير وعلى تحديد الفترات الزمنية الفاصلة الملائمة بين التقارير، وذلك لأغراض توفير المعلومات الموحّدة طوعاً دون المساس بالأمن الوطني.
    :: Mesure no 21 : en tant que mesure de confiance, tous les États dotés d'armes nucléaires sont encouragés à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. UN :: الإجراء 21: كإجراء لبناء الثقة، تُشجَع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للتقارير وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير المعلومات الموحّدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي.
    Ils ont également été encouragés à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. UN وشُجِّعت هذه الدول أيضا، على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للتقارير وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير معلومات موحّدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي.
    La délégation pourrait indiquer quelles charges pèsent contre les défenseurs des droits des femmes et expliquer de quelle manière l'infraction d'atteinte à la sécurité nationale et internationale de l'État peut leur être appliquée. UN وطلب إلى الوفد أن يبين التهم الموجهة إلى المدافعين عن حقوق المرأة وتفسير الطريقة التي يمكن أن تُطبق بها عليهم جريمة المساس بالأمن الوطني والدولي.
    En application de l'article 30, ce délai peut être prolongé de vingt-quatre heures, s'il faut procéder à un interrogatoire urgent, qui ne peut avoir lieu que si le suspect est en état d'arrestation et avant sa première comparution devant un juge, ou si des investigations urgentes sont nécessaires dans le cas d'une atteinte à la sécurité. UN ويجوز وفقاً للمادة 30، تمديد هذه المهلة لمدة أربعة وعشرين ساعة، إذا تطلب الأمر إجراء استجواب عاجل لا يمكن إجراؤه إلا إذا كان المشتبه فيه قيد الاعتقال وقبل مثوله لأول مرة أمام قاض، أو إذا كانت هناك ضرورة لإجراء تحقيقات على وجه السرعة في حالة المساس بالأمن.
    37. Plus de 150 journalistes iraniens ont quitté l'Iran depuis 2009, environ 40 sont toujours en prison pour atteinte à la sécurité nationale et il faudrait savoir si cette notion est définie dans une loi. UN 37- وأشار إلى أن 150 صحفياً غادروا إيران منذ عام 2009، وأن 40 منهم ما زالوا في السجن بتهمة المساس بالأمن الوطني، وينبغي معرفة ما إذا كان هذا المفهوم معرفاً في قانون ما.
    Le Rapporteur spécial a évoqué une tendance inquiétante aux restrictions de la liberté d'expression sous forme d'actions en justice pour diffamation, désinformation et provocation qui s'est traduite par des peines d'emprisonnement prononcées à l'encontre de particuliers, notamment de journalistes, d'employés d'ONG et de parlementaires, qui n'avaient pas l'intention de porter atteinte à la sécurité nationale. UN وأشار المقرر الخاص إلى اتجاه مقلق من القيود المفروضة على حرية التعبير يتخذ شكل رفع دعاوى بتهمة التشهير والتضليل والتحريض، الأمر الذي أسفر عن أحكام بالسجن على أفراد، منهم الصحفيون وموظفو المنظمات غير الحكومية والبرلمانيون، لم تكن لديهم نية المساس بالأمن الوطني.
    153. Le Rapporteur spécial prie le Soudan de bien vouloir transmettre des informations plus détaillées sur le chef d'accusation " d'atteinte à la sécurité nationale " . UN 153- ويرجو المقرر الخاص من السودان التكرم بمده بمعلومات أكثر تفصيلاً عن تهمة " المساس بالأمن الوطني " .
    Il a été interrogé par le Procureur général pendant plusieurs heures avant d'être conduit à la prison centrale de Mpimba sous l'inculpation d'atteinte à la sûreté intérieure de l'État. UN وقام النائب العام بعد ذلك باستجوابه عدة ساعات قبل نقله إلى السجن المركزي في مبيبا، بتهمة المساس بالأمن الداخلي للدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus