Ils ont réaffirmé qu'il était important que le Fonds alloue sans retard les ressources nécessaires à l'aide humanitaire d'urgence au pays concerné. | UN | وأكدوا مجددا أهمية التخصيص العاجل لموارد الصندوق كجزء من المساعدات الإنسانية الطارئة المقدمة إلى البلد المتضرر. |
Ils ont réaffirmé qu'il était important que le Fonds alloue sans retard les ressources nécessaires à l'aide humanitaire d'urgence au pays concerné. | UN | وأكدوا مجددا أهمية التخصيص العاجل لموارد الصندوق كجزء من المساعدات الإنسانية الطارئة المقدمة إلى البلد المتضرر. |
Nous avons traduit en actes cette position politique et morale en fournissant un appui matériel et économique constant dont les principaux volets sont l'aide humanitaire d'urgence, l'aide au développement et l'assistance technique. | UN | وقد ترجمنا هذا الموقف السياسي والمعنوي بدعم مادي واقتصادي مستمر شمل المساعدات الإنسانية الطارئة والإنمائية والفنية. |
Nous invitons la communauté internationale à fournir à la Palestine une aide humanitaire d'urgence et toute autre forme d'assistance. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي توفير المساعدات الإنسانية الطارئة وغيرها من المساعدات لفلسطين. |
l'assistance humanitaire d'urgence constitue également une priorité de Sa Majesté le Roi qui a répondu, à chaque fois, aux appels d'assistance en cas de catastrophe. | UN | وتمثل المساعدات الإنسانية الطارئة أولوية أخرى لجلالة الملك، الذي استجاب لكل نداء من أجل تقديم المساعدة أثناء الكوارث. |
Compte tenu des progrès réalisés quant à la réinsertion des ex-combattants et au passage de la phase de l'urgence humanitaire aux premiers stades de celle du relèvement, la Mission a réorganisé sa Section de la réinsertion, de la réadaptation et du relèvement, ainsi que sa Section de la coordination de l'aide humanitaire. | UN | وبالنظر إلى التقدم المحرز في إعادة إدماج المحاربين السابقين وفي التحول من مرحلة تقديم المساعدات الإنسانية الطارئة إلى مرحلة الإنعاش المبكر، فقد قامت البعثة بإدخال بعض التعديلات على قسمها المعني بشؤون إعادة الإدماج والتأهيل والإنعاش، بالإضافة إلى قسمها المعني بتنسيق الشؤون الإنسانية. |
aide humanitaire d'urgence à l'Éthiopie | UN | تقديم المساعدات الإنسانية الطارئة إلى إثيوبيا |
Tout d'abord, nous sommes préoccupés par les graves effets qu'ont les crises alimentaires mondiales actuelles sur la mise en œuvre de l'aide humanitaire d'urgence. | UN | أولا، يساورنا قلق إزاء التأثير الخطير لأزمة الغذاء العالمية الحالية على تنفيذ عمليات المساعدات الإنسانية الطارئة. |
Ils ont réaffirmé qu'il était important que les ressources octroyées par le Fonds au titre de l'aide humanitaire d'urgence soient allouées rapidement au pays concerné. | UN | وأكدوا مجدداً أهمية القيام فوراً بتخصيص موارد من الصندوق كجزء من المساعدات الإنسانية الطارئة المقدَّمة إلى البلد المتضرر. |
S'agissant du débat de la session du Conseil consacré aux affaires humanitaires, les obstacles, les défis et les enseignements tirés en matière de coordination de l'aide humanitaire d'urgence fournie par l'ONU ont été abordés. | UN | وتطرَّق الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية للمجلس إلى التحديات والعقبات والدروس المستفادة، ذات الصلة بتعزيز تنسيق المساعدات الإنسانية الطارئة للأمم المتحدة. |
Un autre problème est que l'Organisation des Nations Unies et ses institutions présentes en Azerbaïdjan, étant passées de la phase de l'aide humanitaire d'urgence à celle du développement, ne répondent pas comme il se doit aux besoins évalués. | UN | وثمة مسألة أخرى تتمثل في أن الأمم المتحدة ومؤسساتها العاملة في أذربيجان لا تستجيب على نحو ملائم للاحتياجات المقدّرة بعد انتقالها من مرحلة تقديم المساعدات الإنسانية الطارئة إلى مرحلة التنمية. |
Ces dernières années, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a travaillé sans relâche pour évaluer les situations de catastrophe, lancer des appels aux donations et organiser et coordonner l'aide humanitaire d'urgence dans le monde entier. | UN | ويعمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بلا كلل في السنوات الأخيرة على تقييم حالات الكوارث، وطلب الهبات وتنظيم وتنسيق المساعدات الإنسانية الطارئة على نطاق العالم. |
Nous remercions également les pays donateurs et les organisations non gouvernementales qui ont assuré une aide humanitaire d'urgence à la population palestinienne. | UN | كما نود أن نتقدم بالشكر والتقدير إلى الدول المانحة والمنظمات غير الحكومية التي قامت بتوفير بعض المساعدات الإنسانية الطارئة للشعب الفلسطيني. |
Dans ce contexte, l'État du Koweït ne ménagera aucun effort pour fournir une aide humanitaire d'urgence aux États frappés par des catastrophes naturelles ou pour répondre aux appels lancés par l'ONU ou les organismes des Nations Unies afin d'alléger les souffrances des peuples de ces pays. | UN | وفي هذا السياق، فإن دولة الكويت لن تألو جهدا في تقديم المساعدات الإنسانية الطارئة للدول المنكوبة بالكوارث الطبيعية والاستجابة لنداءات الأمم المتحدة ووكالاتها للتخفيف من معاناة شعوب هذه الدول. |
Nous remercions également tous les pays amis, et notamment l'Union européenne et le Japon, qui nous ont soutenus dans le domaine de l'aide humanitaire et qui ont appuyé notre peuple dans l'ensemble. Nous remercions en outre les pays donateurs et les organisations non gouvernementales qui ont accordé une aide humanitaire d'urgence au peuple palestinien. | UN | شكرنا يذهب أيضا إلى العديد من الدول الصديقة الأخرى وفي مقدمتها الاتحاد الأوروبي واليابان على دعمها في مجال المساعدة الإنسانية وفي مجال مساعدة شعبنا بشكل عام، كما نود أن نتقدم بالشكر والتقدير للدول المانحة والمنظمات غير الحكومية التي قامت بتوفير بعض المساعدات الإنسانية الطارئة للشعب الفلسطيني. |
vii) Exhorter la communauté internationale à passer de l'assistance humanitaire d'urgence à l'appui au développement, afin de faciliter le retour et la réinstallation des refugiés et des personnes déplacées; | UN | ' 7` حث المجتمع الدولي على التحول عن المساعدات الإنسانية الطارئة إلى دعم التنمية وذلك لتسهيل عودة وإعادة توطين اللاجئين والنازحين داخليا؛ |
Dans le cas des conflits qui s'éternisent, il faudrait prévoir la poursuite de l'assistance humanitaire d'urgence dans les premières phases de la transition et les projets liés au développement ne devraient pas être mis en oeuvre aux dépens de cette assistance. | UN | وفي حالة الصراعات المتطاولة، يجب العمل على استمرار توفير المساعدات الإنسانية الطارئة في المراحل المبكرة من الفترة الانتقالية، وعلى ضمان ألا يكون تنفيذ المشاريع ذات الصلة بالتنمية على حساب هذه المساعدات. |
La Mission a d'ores et déjà commencé à faire des aménagements à sa Section réinsertion, réadaptation et relèvement, ainsi qu'à sa Section de la coordination de l'aide humanitaire, compte tenu des progrès réalisés pour ce qui est de la réinsertion des ex-combattants et du passage de la phase de l'urgence humanitaire à celle du relèvement. | UN | وقد قامت البعثة بالفعل بإدخال تعديلات على قسم إعادة الإدماج والتأهيل والإنعاش التابع لها، فضلا عن قسم تنسيق الشؤون الإنسانية التابع لها، في ضوء التقدم المحرز في مجال إعادة إدماج مقاتلين سابقين وفي الانتقال من مرحلة تقديم المساعدات الإنسانية الطارئة إلى الإنعاش المبكر. |