Compte tenu de cette situation géographique, le plus gros de l'aide au développement fournie par l'Australie est consacré à aider ses voisins dans des régions de l'Asie et du Pacifique. | UN | ونظرا لموقعها الجغرافي، تخصص معظم المساعدات الإنمائية الأسترالية لمساعدة جيرانها في منطقتي آسيا والمحيط الهادئ. |
Plus précisément, elle a contribué 2 millions d'euros au titre du Fonds pour l'aide au développement afin d'appuyer des programmes de l'UNICEF destinés aux enfants soldats; | UN | وبشكل أكثر تحديدا، قدمت إسبانيا مليوني يورو إلى صندوق المساعدات الإنمائية لدعم برامج اليونيسيف المخصصة للأطفال الجنود |
Nous sommes d'avis que l'aide au développement doit être axée sur des activités génératrices d'emplois afin de renforcer la durabilité des moyens de subsistance. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن توجه المساعدات الإنمائية نحو الأنشطة المولدة للعمالة لتعزيز استدامة سبل كسب العيش. |
Le Plan d'aide au développement est un instrument qui régit la coopération du pays. | UN | وتعد خطة المساعدات الإنمائية الأداة التي تدير النشاط التعاوني للبلد. |
Parallèlement, les contributions à l'assistance humanitaire ne devraient pas se faire au détriment de l'assistance au développement. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكن أن تكون المساهمات في المساعدات الإنسانية على حساب المساعدات الإنمائية. |
À cette fin, le Koweït est heureux de réaffirmer son engagement à fournir une aide au développement et financière aux pays en développement. | UN | وفي هذا السياق، يسعد الكويت أن تجدد التزامها بمواصلة تقديم المساعدات الإنمائية والمالية للدول النامية. |
Bien souvent, ces régions sont négligées par l'aide au développement. | UN | وفي حالات كثيرة، لا تتمتع هذه المناطق بالأولوية في مجال المساعدات الإنمائية. |
Bien souvent, ces régions sont négligées par l'aide au développement. | UN | وفي حالات كثيرة، لا تتمتع هذه المناطق بالأولوية في مجال المساعدات الإنمائية. |
À cette fin, l'aide au développement et au renforcement des capacités est indispensable. | UN | ولهذه الغاية، تعتبر المساعدات الإنمائية وبناء القدرات أمرين أساسيين. |
On sait aussi que l'Union européenne apporte une part considérable - environ 55 % - de l'aide au développement dans le monde. | UN | وكما تعرفون، فهو يسهم كذلك بحوالي 55 في المائة من إجمالي المساعدات الإنمائية الرسمية على مستوى العالم. |
L'essentiel de l'aide au développement exclut les réfugiés. | UN | فاللاجئون مستبعدون من غالبية المساعدات الإنمائية. |
Parallèlement, on a noté que tout modèle de nature à favoriser la cohésion de l'aide au développement méritait d'être étudié. | UN | بيد أنه أشير أيضا إلى أن أي نموذج يعزز الاتساق في المساعدات الإنمائية جدير بالتطبيق والمتابعة. |
L'essentiel de l'aide au développement exclut les réfugiés. | UN | فاللاجئون مستبعدون من غالبية المساعدات الإنمائية. |
Dans de nombreux pays, il faudrait qu'ils aient accès aux mécanismes de coordination de l'aide au développement. | UN | وفي عدد كبير من البلدان، تحتاج هذه الهيئات إلى الوصول إلى آليات تنسيق المساعدات الإنمائية. |
L'Union européenne et les États membres fournissent déjà presque la moitié de l'aide au développement actuelle à l'Afrique. | UN | ويقدم الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه الآن ما يقرب من نصف كل المساعدات الإنمائية الحالية لأفريقيا. |
En outre, elle cherche des moyens d'aider les spécialistes du développement à évaluer le risque et la résilience climatologiques des programmes d'aide au développement. | UN | كما تعمل المنظمة على إيجاد سبل لمساعدة العاملين المهنيين في مجال التنمية في تقييم مخاطر برامج المساعدات الإنمائية وتأقلمها مع تغير المناخ. |
Au cours des cinq dernières années, les activités d'aide au développement n'ont pas répondu à nos attentes. | UN | وعلى مدى السنوات الخمس الماضية، قصرت أنشطة المساعدات الإنمائية عن التوقعات. |
Pendant plusieurs décennies, la communauté d'aide au développement a œuvré, avec les populations et les gouvernements des pays en développement, pour améliorer leurs conditions de vie. | UN | وخلال عدة عقود، ظل مجتمع المساعدات الإنمائية يعمل مع حكومات البلدان النامية وشعوبها بغية تحسين ظروف معيشتهم. |
l'assistance au développement joue de plus en plus un rôle d'incitation et entraîne plutôt qu'appuie les efforts nationaux de développement. | UN | وقد أخذت المساعدات الإنمائية على نحو مطرد طابع الاستناد إلى الحوافز، إذ أخذت تجتذب الجهود الإنمائية الوطنية بدلا من أن تدفعها. |
une aide au développement fondée sur des dons permettrait d'éviter la résurgence de dettes intenables. | UN | وتقديم المساعدات الإنمائية القائمة على أساس المنح سيحول دون تكرار الديون غير المستدامة. |
Les pays les plus démunis et les plus vulnérables ont souvent un accès très limité à l'aide publique au développement. | UN | فأفقر البلدان وأكثرها هشاشة تعاني غالباً من وصول محدود للغاية إلى المساعدات الإنمائية الرسمية. |
Premièrement, une assistance au développement accrue et plus efficace. | UN | أولا، تقديم مزيد من المساعدات الإنمائية الأفضل. |
En fait, l'augmentation des courants d'aide du CAD dans les années 80 a eu tendance à compenser la diminution des courants d'autres pays donateurs. | UN | وفي الحقيقة، فإن تزايد تدفقات المعونات المقدمة من لجنة المساعدات اﻹنمائية في الثمانينات كان يميل إلى معادلة انخفاض التدفقات المقدمة من البلدان المانحة اﻷخرى. |