"المساعدات الإنمائية" - Traduction Arabe en Français

    • l'aide au développement
        
    • d'aide au développement
        
    • l'assistance au développement
        
    • une aide au développement
        
    • l'aide publique au développement
        
    • de l'aide
        
    • 'aide au développement et
        
    • 'aide au développement fournie
        
    • une assistance au développement
        
    • CAD
        
    Compte tenu de cette situation géographique, le plus gros de l'aide au développement fournie par l'Australie est consacré à aider ses voisins dans des régions de l'Asie et du Pacifique. UN ونظرا لموقعها الجغرافي، تخصص معظم المساعدات الإنمائية الأسترالية لمساعدة جيرانها في منطقتي آسيا والمحيط الهادئ.
    Plus précisément, elle a contribué 2 millions d'euros au titre du Fonds pour l'aide au développement afin d'appuyer des programmes de l'UNICEF destinés aux enfants soldats; UN وبشكل أكثر تحديدا، قدمت إسبانيا مليوني يورو إلى صندوق المساعدات الإنمائية لدعم برامج اليونيسيف المخصصة للأطفال الجنود
    Nous sommes d'avis que l'aide au développement doit être axée sur des activités génératrices d'emplois afin de renforcer la durabilité des moyens de subsistance. UN ونعتقد أنه ينبغي أن توجه المساعدات الإنمائية نحو الأنشطة المولدة للعمالة لتعزيز استدامة سبل كسب العيش.
    Le Plan d'aide au développement est un instrument qui régit la coopération du pays. UN وتعد خطة المساعدات الإنمائية الأداة التي تدير النشاط التعاوني للبلد.
    Parallèlement, les contributions à l'assistance humanitaire ne devraient pas se faire au détriment de l'assistance au développement. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن أن تكون المساهمات في المساعدات الإنسانية على حساب المساعدات الإنمائية.
    À cette fin, le Koweït est heureux de réaffirmer son engagement à fournir une aide au développement et financière aux pays en développement. UN وفي هذا السياق، يسعد الكويت أن تجدد التزامها بمواصلة تقديم المساعدات الإنمائية والمالية للدول النامية.
    Bien souvent, ces régions sont négligées par l'aide au développement. UN وفي حالات كثيرة، لا تتمتع هذه المناطق بالأولوية في مجال المساعدات الإنمائية.
    Bien souvent, ces régions sont négligées par l'aide au développement. UN وفي حالات كثيرة، لا تتمتع هذه المناطق بالأولوية في مجال المساعدات الإنمائية.
    À cette fin, l'aide au développement et au renforcement des capacités est indispensable. UN ولهذه الغاية، تعتبر المساعدات الإنمائية وبناء القدرات أمرين أساسيين.
    On sait aussi que l'Union européenne apporte une part considérable - environ 55 % - de l'aide au développement dans le monde. UN وكما تعرفون، فهو يسهم كذلك بحوالي 55 في المائة من إجمالي المساعدات الإنمائية الرسمية على مستوى العالم.
    L'essentiel de l'aide au développement exclut les réfugiés. UN فاللاجئون مستبعدون من غالبية المساعدات الإنمائية.
    Parallèlement, on a noté que tout modèle de nature à favoriser la cohésion de l'aide au développement méritait d'être étudié. UN بيد أنه أشير أيضا إلى أن أي نموذج يعزز الاتساق في المساعدات الإنمائية جدير بالتطبيق والمتابعة.
    L'essentiel de l'aide au développement exclut les réfugiés. UN فاللاجئون مستبعدون من غالبية المساعدات الإنمائية.
    Dans de nombreux pays, il faudrait qu'ils aient accès aux mécanismes de coordination de l'aide au développement. UN وفي عدد كبير من البلدان، تحتاج هذه الهيئات إلى الوصول إلى آليات تنسيق المساعدات الإنمائية.
    L'Union européenne et les États membres fournissent déjà presque la moitié de l'aide au développement actuelle à l'Afrique. UN ويقدم الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه الآن ما يقرب من نصف كل المساعدات الإنمائية الحالية لأفريقيا.
    En outre, elle cherche des moyens d'aider les spécialistes du développement à évaluer le risque et la résilience climatologiques des programmes d'aide au développement. UN كما تعمل المنظمة على إيجاد سبل لمساعدة العاملين المهنيين في مجال التنمية في تقييم مخاطر برامج المساعدات الإنمائية وتأقلمها مع تغير المناخ.
    Au cours des cinq dernières années, les activités d'aide au développement n'ont pas répondu à nos attentes. UN وعلى مدى السنوات الخمس الماضية، قصرت أنشطة المساعدات الإنمائية عن التوقعات.
    Pendant plusieurs décennies, la communauté d'aide au développement a œuvré, avec les populations et les gouvernements des pays en développement, pour améliorer leurs conditions de vie. UN وخلال عدة عقود، ظل مجتمع المساعدات الإنمائية يعمل مع حكومات البلدان النامية وشعوبها بغية تحسين ظروف معيشتهم.
    l'assistance au développement joue de plus en plus un rôle d'incitation et entraîne plutôt qu'appuie les efforts nationaux de développement. UN وقد أخذت المساعدات الإنمائية على نحو مطرد طابع الاستناد إلى الحوافز، إذ أخذت تجتذب الجهود الإنمائية الوطنية بدلا من أن تدفعها.
    une aide au développement fondée sur des dons permettrait d'éviter la résurgence de dettes intenables. UN وتقديم المساعدات الإنمائية القائمة على أساس المنح سيحول دون تكرار الديون غير المستدامة.
    Les pays les plus démunis et les plus vulnérables ont souvent un accès très limité à l'aide publique au développement. UN فأفقر البلدان وأكثرها هشاشة تعاني غالباً من وصول محدود للغاية إلى المساعدات الإنمائية الرسمية.
    Premièrement, une assistance au développement accrue et plus efficace. UN أولا، تقديم مزيد من المساعدات الإنمائية الأفضل.
    En fait, l'augmentation des courants d'aide du CAD dans les années 80 a eu tendance à compenser la diminution des courants d'autres pays donateurs. UN وفي الحقيقة، فإن تزايد تدفقات المعونات المقدمة من لجنة المساعدات اﻹنمائية في الثمانينات كان يميل إلى معادلة انخفاض التدفقات المقدمة من البلدان المانحة اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus