Si l'on cherche à apporter des solutions viables aux problèmes des déplacés, il est important d'octroyer une assistance technique et financière aux titres du retour et de la réinsertion. | UN | وتعتبر المساعدات التقنية والمالية من أجل الإعادة وإعادة الاندماج عنصراً هاماً نحو بلوغ حل دائم لقضايا اللاجئين. |
Comme on l'a souligné tout au long du présent rapport, le Lesotho a absolument besoin d'une assistance technique et financière pour assurer la mise en oeuvre de la résolution. | UN | وعلى نحو ما أُبرز في سياق هذا التقرير، فإن التنفيذ الفعال يتوقف على المساعدات التقنية والمالية. |
la fourniture d'une assistance technique et financière et le transfert de technologies vers les pays en développement et les pays aux économies en transition. | UN | توفير المساعدات التقنية والمالية ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
iv) Des dispositions concernant la mise en œuvre, y compris l'assistance technique et financière, et le respect; | UN | ' 4` الأحكام المتصلة بالتنفيذ، بما في ذلك المساعدات التقنية والمالية والتقيد بالاتفاقية؛ |
l'assistance technique et financière est indispensable aux pays qui souhaitent participer à la lutte contre la criminalité transnationale et le terrorisme. | UN | وقالت إن المساعدات التقنية والمالية ضرورية للبلدان الراغبة في الإسهام بنصيبها في مكافحة شرور الجريمة عبر الوطنية والإرهاب. |
l'assistance technique et financière du Fonds a aussi été concentrée dans ces secteurs. | UN | وقال إن المساعدات التقنية والمالية التي يقدمها الصندوق ركزت هي الأخرى علي هذه المجالات. |
Toutefois, il convient que les travaux du fonds soient menés en tenant compte de priorités spécifiques, qui sont les suivantes. Premièrement, il faut apporter une aide technique et financière à la demande des organes spécialisés des pays concernés. La priorité doit être de fournir un appui financier pour couvrir le coût de la technologie. | UN | ولكننا نرى أن يكون عمل هذا الصندوق وفق أولويات محددة، وهي، أولا، أن يتم تقديم المساعدات التقنية والمالية بناء على طلب السلطات المختصة في البلد المعني وأن تُعطى الأولوية بعد الدعم المالي لنقل التكنولوجيا المتصلة بالتطبيق وتوفيرها للدول المتضررة. |
Un autre a rappelé le besoin d'une assistance technique et financière en faveur des pays en développement pour appuyer sa mise en œuvre. | UN | وأشار ممثل آخر إلى الحاجة إلى المساعدات التقنية والمالية من أجل البلدان النامية لدعم التنفيذ. |
Le Bureau de coordination du Programme d'action mondial du PNUE et le Fonds mondial pour l'environnement offrent une assistance technique et financière à nombre de ces projets pilotes. | UN | ويقدم مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي ومرفق البيئة العالمية المساعدات التقنية والمالية لكثير من هذه المشروعات الرائدة. |
iv) Aide à la mobilisation d'une assistance technique et financière pour l'application effective de programmes et de partenariats régionaux et sous-régionaux intéressant la réalisation d'objectifs convenus sur le plan international; | UN | `4 ' المساعدة في حشد المساعدات التقنية والمالية للتنفيذ الفعال للبرامج والشراكات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛ |
Elle exhorte les pays à même de le faire d'accroître leurs contributions au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) pour qu'il puisse continuer de fournir une assistance technique et financière aux intéressés. | UN | وحثت البلدان التي يمكنها زيادة إسهامها لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على أن تفعل ذلك لكي يستطيع المضي في تقديم المساعدات التقنية والمالية لأجل هذا الغرض. |
Ces efforts par la Colombie, comme par d'autres pays en développement, sont tributaires d'un climat international propice, ainsi que d'une assistance technique et financière dans certains domaines prioritaires. | UN | وتستلزم هذه الجهود في كولومبيا والبلدان النامية الأخرى تهيئة بيئة دولية مؤاتية وتوفير المساعدات التقنية والمالية في عدد من المجالات ذات الأولوية. |
L'examen de la question requiert une grande prudence et suppose que soient réunis les moyens de fournir une assistance technique et financière en tenant compte des spécificités politiques, historiques et culturelles. | UN | ولهذا تشكل سيادة القانون موضوعا يعالج باحتراس كبير، إذ أنه يتطلب استحداث الوسائل اللازمة لتقديم المساعدات التقنية والمالية مع الاهتمام بالخصوصيات السياسية والتاريخية والثقافية. |
a) Il importait de fournir une assistance technique et financière pour permettre aux Parties visées à l'article 5 d'accélérer l'élimination des HCFC; | UN | يتعين توفير المساعدات التقنية والمالية لتمكين الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 من الإسراع بالتخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية؛. |
l'assistance technique et financière du Fonds a aussi été concentrée dans ces secteurs. | UN | وقال إن المساعدات التقنية والمالية التي يقدمها الصندوق ركزت هي الأخرى علي هذه المجالات. |
Il faut pour cela que les pouvoirs publics fournissent un appui dans toute une gamme de domaines différents, et les gouvernements des pays moins développés continueront d'avoir besoin de l'assistance technique et financière des donateurs. | UN | ويتطلب ذلك دعما حكوميا كافيا في مجالات شتى. وسيستمر احتياج حكومات البلدان اﻷقل نموا إلى المساعدات التقنية والمالية المقدمة من المانحين. |
Il a recommandé que la communauté internationale et le HautCommissariat fournissent au Tchad toute l'assistance technique et financière possible. | UN | وأوصت بأن يقدم المجتمع الدولي ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان كل المساعدات التقنية والمالية الممكنة إلى تشاد. |
Cette initiative vise à créer une plate-forme internationale permettant d'acheminer l'assistance technique et financière offerte par les collectivités locales à destination des municipalités d'Amérique centrale les plus durement touchées par la catastrophe. | UN | وتهدف المبادرة إلى وضع منهاج عمل دولي لتوجيه المساعدات التقنية والمالية المقدمة من السلطات المحلية إلى نظرائها الأكثر تأثرا بالكوارث في أمريكا اللاتينية. |
Donner la priorité voulue à la lutte contre les ennemis des cultures et à la gestion des pesticides dans les stratégies nationales de coopération pour le développement, afin d'évaluer l'assistance technique et financière nécessaire, notamment les technologies appropriées; | UN | إعطاء أولوية مناسبة لإدارة الآفات ومبيداتها في الإستراتيجيات القطرية الخاصة بالتعاون الإنمائي من أجل وصول المساعدات التقنية والمالية ، بما في ذلك التكنولوجيا المناسبة؛ |
La République démocratique du Congo a besoin de l'appui de la communauté internationale, notamment d'une aide technique et financière conséquente, afin de mener à bien la réforme de son système judiciaire et de faire ainsi de l'état de droit une réalité. | UN | 24 - وأعلن أن الكونغو بحاجة إلى دعم من المجتمع الدولي يشمل المساعدات التقنية والمالية الكبيرة، حتى يستطيع إنجاز عملية إصلاح نظامه القضائي، وبالتالي جعل سيادة القانون حقيقة واقعة. |