"المساعدات الرسمية" - Traduction Arabe en Français

    • l'aide publique
        
    • son assistance officielle
        
    • d'aide publique
        
    À ce sujet, il faut prendre note de la question des flux d'aide orientés du Nord vers le Sud et, en particulier, de l'aide publique au développement. UN إن من اﻷمور الجديرة بالذكر في هذا السياق موضوع تدفق المساعدات من الشمال الى الجنوب وبخاصة المساعدات الرسمية التنموية.
    l'aide publique au développement a sombré à des niveaux déplorables. UN وهبطت المساعدات الرسمية للتنمية الى مستويات مؤسفة.
    En ce qui a trait aux questions relatives au développement, j'estime que l'aide publique au développement continuera de jouer un rôle important. UN وفي معالجة قضايا التنمية، أرى أن المساعدات الرسمية للتنمية ستستمر في القيام بدور هام.
    Dans le cadre de son assistance officielle à la Palestine, la Chine a livré du matériel médical, des fournitures de bureau et d'autres articles, a organisé des programmes de formation qui ont rassemblé un public nombreux et réalisé des projets immobiliers. UN وفي إطار المساعدات الرسمية التي تقدمها الصين إلى فلسطين، أمدتها بمعدات طبية ولوازم مكتبية، ونظمت برامج تدريبية لعدد كبير من الموظفين ونفذت مشاريع بناء من بينها مبان إدارية.
    Les dettes relatives aux crédits à l'exportation qui font l'objet d'une annulation peuvent être considérées comme aide publique au développement et donc être financées sur des budgets d'aide publique. UN ويمكن اعتبار إلغاء ديون وكالات التصدير مساعدة إنمائية رسمية، ومن ثم يمكن تمويلها من ميزانيات المساعدات الرسمية.
    Tous ces aspects sont importants et doivent être encouragés, mais l'idée selon laquelle il faudrait lier, d'une part, l'allégement de la dette et l'aide publique au respect des droits de l'homme et aux autres objectifs, d'autre part, n'est pas convaincante. UN وكل هذه اﻷمور هامة ويجب تعزيزها إلا أنه من غير المقنع الربط بين تخفيف أعباء الديون وتقديم المساعدات الرسمية من ناحية، وحقوق اﻹنسان وغيرهـــــا من ناحية أخرى.
    Dans le monde, 839 milliards de dollars sont chaque année consacrés à des dépenses militaires, alors que l'aide publique au développement ne représente que 51 milliards de dollars par an. UN ففي العالم بأسره يتم دفع مبلغ 839 بليون دولار سنويا كنفقات عسكرية، بينما لا تبلغ المساعدات الرسمية للتنمية سوى 51 بليون دولار سنويا.
    Il faut pour cela des ressources financières accrues, au niveau national et au niveau international, obtenues soit par le biais de l'aide publique au développement (APD), soit par l'investissement national ou extérieur. UN فالأمر بحاجة إلى زيادة الموارد المادية الوطنية والدولية، سواء من خلال المساعدات الرسمية للتنمية أو من خلال الاستثمارات المحلية والأجنبية.
    Une telle démarche engloberait non seulement l'aide publique au développement, mais un ensemble de mesures politiques dans des domaines tels que le commerce, l'investissement, les politiques macro-économiques, le transfert de technologie et l'édification d'infrastructures sociales. UN ويشمل هذا النهج المساعدات الرسمية للتنمية بالاضافة إلى مجموعة من التدابير المتعلقة بالسياسة العامة في مجالات التجــــارة والاستثمار وسياسات الاقتصاد الكلي ونقل التكنولوجيا وبناء الهياكل اﻷساسية الاجتماعية.
    D'autres sources de financement du développement, y compris l'aide publique provenant de pays non membres du Comité d'aide au développement, d'initiatives philanthropiques privées et de mécanismes novateurs, continuent de se développer. UN 16 - وما زالت المصادر الأخرى لتمويل التنمية، بما في ذلك المساعدات الرسمية من الدول غير الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية والأعمال الخيرية الخاصة والآليات المبتكرة، تواصل الارتفاع.
    La Zambie note néanmoins avec préoccupation que les efforts des partenaires de coopération pour améliorer l'accès aux marchés des pays développés et augmenter l'aide publique au développement et le financement du développement en faveur des pays africains n'ont pas été entièrement mis en œuvre. UN غير أن، زامبيا تلاحظ مع القلق أن الجهود التي يبذلها الشركاء المتعاونون في ما يتعلق بتحسين الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة وتدفق المساعدات الرسمية للتنمية والتمويل من أجل تنمية البلدان الأفريقية لم يتم الوفاء بها بشكل كامل.
    Un appui international est d'une importance capitale et s'impose d'urgence afin de relever l'aide publique au développement pour qu'elle atteigne le niveau de 0,7 % du produit intérieur brut - que les pays développés ont promis lors de plusieurs conférences - dont la plus récente était la Conférence internationale sur le financement du développement qui s'est tenue à Monterrey (Mexique). UN ومع الأهمية القصوى والحاجة الملحة للدعم الدولي وزيادة المساعدات الرسمية للتنمية لتصل إلى مستوى التزام 0.7 في المائة من الدخل القومي، الذي قطعته الدول المتقدمة النمو على نفسها في مؤتمرات عدة آخرها مؤتمر مونتيري.
    En outre, un effort sérieux de mesure peut, en lui-même, avoir un impact positif sur la propension à affecter des ressources (y compris sur l'aide publique) au développement technologique. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يكون لبذل جهد قياس جاد، في حد ذاته، أثر إيجابي على اتجاه تخصيص الموارد (بما في ذلك المساعدات الرسمية) صوب التطور التكنولوجي.
    En 2005, l'aide publique au développement a atteint un total de 124 milliards de dollars, ce qui représentait 0,33 % du PNB total des donateurs. UN ففي ذلك العام، وصل مجموع المساعدات الرسمية للتنمية إلى 124 بليون دولار، أي 0.33 في المائة() من إجمالي الناتج القومي المحلي في البلدان المانحة.
    Il convient de citer comme exemple celui des pays de l'Asie de l'Est et du Sud-Est qui, ayant reçu 140 milliards de dollars au titre de l'aide publique au développement pendant les 25 dernières années, ont un niveau de développement économique et social supérieur à celui des pays de l'Afrique subsaharienne, alors que ces derniers ont reçu 210 milliards de dollars. UN ولاحظ أن بلدان شرق آسيا وجنوب شرق آسيا تعتبر مثالا لذلك، حيث تلقت تلك البلدان 000 140 مليون دولار من المساعدات الرسمية من أجل التنمية خلال السنوات الـ 25 الماضية. وحققت مستوى أعلى من البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، رغم حصول تلك البلدان على 000 210 مليون دولار.
    1. Respect par les pays développés de l'engagement que leur a demandé de prendre l'Organisation des Nations Unies puis que la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a réaffirmé, à savoir l'augmentation de l'aide publique au développement, afin qu'elle atteigne 0,7 % du produit intérieur brut des pays développés; UN 1 - وفاء الدول المتقدمة بالعهد الذي دعت إليه الأمم المتحدة، وأكد عليه مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية وهو زيادة المساعدات الرسمية للدول النامية لتصبح 0.7 في المائة من إجمالي الناتج المحلي الإجمالي للدول المتقدمة.
    Nous sommes néanmoins surpris par la proposition faite aux institutions de prêt de lier en fait l'allégement de la dette et l'aide publique aux dépenses publiques d'urgence indispensables pour atténuer la pauvreté et renforcer les institutions publiques qui visent à garantir le respect des droits de l'homme, la gouvernance démocratique, la transparence, la participation et la primauté du droit. UN ولهذا، نشعر بالدهشة إزاء الاقتراح الذي قدمته المؤسسات المقرضة بربط تخفيف أعباء الديون وتقديم المساعدات الرسمية ربطا فعليا باﻹنفاق العام الذي نحن بأمس الحاجة إليه للتخفيف من حدة الفقر وتدعيم المؤسسات العامة التي تهدف إلى ضمان احترام حقـــــوق اﻹنسان، والحكم الديمقراطي، والشفافية، والمشاركــــة، وسيادة القانون.
    Toutefois, le volume de l'aide publique n'atteint pas le niveau requis. Le rapport du Secrétaire général (A/62/127) indique que l'aide publique au développement (APD) a diminué progressivement depuis la tenue de la Conférence internationale de 2002 sur le financement du développement, et n'a représenté que 0,3 % du produit national brut (PNB) en 2006. UN إلا أن حجم هذه المساعدات الرسمية لا يصل إلى المستوى المطلوب، بل إن تقرير الأمين العام (A/62/127) أشار إلى أن نسبة المساعدات الرسمية للتنمية انخفضت تدريجيا منذ انعقاد المؤتمر الدولي لتمويل التنمية في عام 2002 لتصل إلى 0.30 في المائة من الدخل القومي الإجمالي في عام 2006.
    Dans le cadre de son assistance officielle à la Palestine, la Chine a livré du matériel médical, des fournitures de bureau et d'autres articles, a organisé des programmes de formation qui ont rassemblé un public nombreux et réalisé des projets immobiliers. UN وفي إطار المساعدات الرسمية التي تقدمها الصين إلى فلسطين، أمدتها بمعدات طبية ولوازم مكتبية، ونظمت برامج تدريبية لعدد كبير من الموظفين ونفذت مشاريع بناء من بينها مبان إدارية.
    En tant que plus importants contributeurs en termes d'aide publique et principale entité commerciale au niveau mondial, l'Union européenne et ses États membres sont bien placés pour poursuivre ces objectifs. UN وباعتبار أن الاتحاد الأوروبي هو أكبر جهة تقدم المساعدات الرسمية وأكبر كيان تجاري في العالم، فإن ذلك يجعله هو والدول الأعضاء مؤهلا لتحقيق هذه الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus