"المساعدات النقدية" - Traduction Arabe en Français

    • l'assistance en espèces
        
    • une assistance en espèces
        
    • avances en espèces
        
    • aides en espèces
        
    • une aide en espèces
        
    • l'aide en espèces
        
    • d'assistance en espèces
        
    • prestations en espèces
        
    • - assistance financière
        
    • 'allocations en espèces
        
    • une assistance financière
        
    • d'assistance financière
        
    Le Directeur a reconnu que l'assistance en espèces comportait des problèmes. UN واعترف المدير بالتحديات الكامنة في استخدام المساعدات النقدية.
    l'assistance en espèces versée aux partenaires d'exécution constitue la principale contribution du Fonds à la mise en œuvre de ses programmes de pays. UN الشركاء المنفذون تمثل المساعدات النقدية المقدمة إلى الشركاء المنفذين المساهمة الرئيسية للمنظمة في برامجها القطرية.
    Normaliser le montant des allocations versées au titre des sessions de formation, des ateliers et d'autres activités financières au moyen d'une assistance en espèces UN استخدام معدلات موحدة للعلاوات فيما يخص الدورات التدريبية وحلقات العمل وغيرها من الأنشطة التي تمول من المساعدات النقدية.
    Les autres préoccupations du Comité concernant la comptabilisation des avances en espèces aux gouvernements ont été examinées dans le présent rapport. UN وقد نوقشت في هذا التقرير شواغل المجلس اﻷخرى بشأن تسجيل المساعدات النقدية المقدمة إلى الحكومات.
    À cause des limitations sur l'argent liquide que l'on peut faire entrer à Gaza, ceux qui bénéficient de l'aide des organisations humanitaires, des employés de l'Autorité palestinienne et des retraités n'ont pas été en mesure de toucher leurs salaires, leurs pensions ou leurs aides sociales et cela a forcé l'UNRWA à suspendre le versement des aides en espèces à plus de 94 000 bénéficiaires. UN والقيود المفروضة على دخول النقد إلى غزة حالت دوت استلام المستفيدين من المنظمات الإنسانية، والعاملين في السلطة الفلسطينية والمتقاعدين لرواتبهم ومعاشاتهم التقاعدية وإعانات الضمان الاجتماعي واضطرت الأونروا إلى وقف صرف المساعدات النقدية لـ 000 94 من المستفيدين.
    La crise en Syrie, un pays où l'Office a fourni une aide en espèces et une aide alimentaire aux bénéficiaires, engendre des besoins financiers supplémentaires. UN وخلقت الأزمة في سورية، حيث كانت الوكالة تقوم بتوفير المساعدات النقدية والغذائية للمستفيدين، احتياجات مالية إضافية.
    Le montant de l'aide en espèces au Liban a été de 51 % supérieur à celui des autres zones d'opérations parce que les familles de réfugiés y sont très pauvres et qu'il n'y a pas de programmes d'aide d'urgence comparables à ceux mis en œuvre dans le territoire palestinien occupé. UN وكانت المساعدات النقدية في لبنان أعلى بنسبة 51 في المائة منها في ميادين العمليات الأخرى، بسبب ارتفاع معدلات الفقر وعدم وجود برامج للطوارئ كما هو الحال في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Dans les pays où le système bancaire et le commerce de détail sont bien établis, il est clairement possible de déployer des programmes d'assistance en espèces. UN لذلك، توجد في البلدان التي لديها منظومات مصرفية وتجارية متطورة فرصٌ جلية لتطوير برامج المساعدات النقدية.
    En 2013, les dépenses liées à l'assistance en espèces se sont élevées à 1,33 milliard de dollars. UN وفي عام 2013، بلغ مجموع المصروفات المتمثلة في المساعدات النقدية 1.33 بليون دولار.
    Le système de contrôle de l'assistance financière aux gouvernements a été renforcé, ce qui a fortement réduit le pourcentage de l'assistance en espèces aux partenaires nationaux non versée après plus de neuf mois. UN وتم تعزيز رصد المساعدات النقدية للحكومات، مما أدى إلى انخفاض حاد في نسب المبالغ المتبقية لما يزيد على تسعة أشهر.
    Un fonctionnaire est soupçonné d'irrégularités financières dans le versement de l'assistance en espèces aux réfugiés palestiniens. UN جرى الإبلاغ عن ادعاءات بارتكاب أحد الموظفين مخالفات مالية في ما يتعلق بدفعات المساعدات النقدية الطارئة للاجئين الفلسطينيين.
    l'assistance en espèces a représenté 40 % des dépenses engagées au titre du tsunami en 2005. UN 194 - مثلت المساعدات النقدية نسبة 40 في المائة من النفقات المتكبدة من جراء كارثة تسونامي في عام 2005.
    L'UNICEF a appliqué cette recommandation dans nombre de bureaux de pays et continuera de veiller, en coopération avec ses bureaux de pays, à ce que les bénéficiaires d'une assistance en espèces fournissent des reçus officiels. UN نفذت اليونيسيف هذه التوصية في كثير من المكاتب القطرية، وسوف تواصل العمل مع مكاتبها القطرية لضمان ورود إيصالات رسمية من المستفيدين من المساعدات النقدية.
    Le manque de liquidités a fait craindre l'effondrement du secteur bancaire et empêché le versement complet des traitements aux employés de l'Autorité palestinienne et la fourniture d'une assistance en espèces aux réfugiés plus démunis. UN ويثير الافتقار إلى السيولة المخاوف من أن ينهار القطاع المصرفي، ويتوقف الصرف الكامل لمرتبات موظفي السلطة الفلسطينية وتقديم المساعدات النقدية في حالات الطوارئ إلى أكثر اللاجئين ضعفاً.
    20. Les bureaux extérieurs devraient examiner toutes les avances en espèces consenties à des gouvernements et faire, conformément aux critères établis, des propositions en vue de passer par profits et pertes les avances remontant à plusieurs années qui n'ont pas été régularisées. UN ٢٠ - ينبغي للمكاتب الميدانية استعراض جميع المساعدات النقدية المقدمة لحسابات الحكومات وتقديم مقترحات لشطب اﻷرصدة التي ظلت غير مصفاة لسنوات عديدة، وذلك وفقا للمعايير المطبقة.
    2. La Caisse fournit des aides en espèces à 227 308 chômeurs, soit 21,77 % du total des cas admis. UN 2- يقوم صندوق الرعاية الاجتماعية بتقديم المساعدات النقدية للعاطلين عن العمل حيث وصل عددهم 308 227 مستفيد حاصل على مساعدة ضمانية وهذا يمثل نسبة 21.77 في المائة من إجمالي الحالات المعتمدة.
    Il fournit aux bénéficiaires une aide en espèces qui va jusqu'au niveau prescrit pour satisfaire leurs besoins fondamentaux et essentiels. UN فهي تقدم المساعدات النقدية لمتلقيها حتى مستوى معين كي يلبوا احتياجات معيشتهم الأساسية والضرورية.
    À l'UNICEF, l'aide en espèces octroyée aux homologues locaux représentaient 40 % des dépenses au titre du tsunami en 2005. UN 145 - وفي اليونيسيف شكلت المساعدات النقدية المقدمة إلى النظراء المحليين 40 في المائة من النفقات المتصلة بتسونامي في عام 2005.
    En 1993, les achats de fournitures et de matériel et le fret ont représenté 45 % du total des dépenses afférentes aux programmes, les bourses de formation 7 %, les dépenses de personnel 12 % et les autres formes d'assistance en espèces 36 %. UN وفي عام ١٩٩٣، أنفقت نسبة ٤٥ في المائة على اللوازم والمعدات وتكاليف الشحن، و ٧ في المائة على منح التدريب، و ١٢ في المائة على موظفي المشاريع، و ٣٦ في المائة على المساعدات النقدية اﻷخرى.
    Conformément à la loi, les prestations en espèces de l'ISSSTE vont exclusivement aux travailleurs assurés et aux bénéficiaires de pensions, tandis que les prestations en nature sont destinées tant aux travailleurs qu'aux ayants droit. UN تعطى المساعدات النقدية بموجب القانون حصراً للعمال المؤمنين وللمتقاعدين بينما تعطى المساعدات العينية للعمال وأفراد عائلاتهم المستحقين.
    Avances - assistance financière UN سلف المساعدات النقدية المخزونات
    Le HCR a été exhorté à assurer la coordination avec les partenaires tout en veillant attentivement au contrôle et à la gestion des programmes d'allocations en espèces ou sous forme de bons. UN وحُثّت المفوضية على ضمان التنسيق مع الشركاء، فضلاً عن مراقبة برامج المساعدات النقدية والقسائم التموينية وإدارتها بحرص.
    f) Les capacités de gestion financière et administrative des partenaires n'avaient été ni correctement évaluées, ni renforcées avant qu'une assistance financière ne soit fournie; UN (و) لم يتم تقييم القدرات المالية والإدارية للشركاء أو تعزيزها بصورة كافية قبل تقديم المساعدات النقدية إليهم؛
    En 2013, le montant total des charges d'assistance financière s'élevait à 1,33 milliards de dollars, soit 33 % du total des charges. UN ففي عام 2013، بلغ إجمالي مصروفات المساعدات النقدية 1.33 بليون دولار، أو ما نسبته 33 في المائة من مجموع النفقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus