Davantage d'incertitude en ce qui concerne les flux d'APD vers les pays africains | UN | ازدياد الغموض بشأن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان الأفريقية |
L'engagement pris par l'Union européenne de porter le niveau de l'APD à 0,39 % en moyenne du PNB d'ici à 2006 et la proposition récente du Président Bush constituent des progrès significatifs en la matière. | UN | ويمثل التزام الاتحاد الأوروبي بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى ما متوسطه 0.39 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2006، والاقتراح الذي طرحه الرئيس بوش مؤخرا، خطوتين هامتين إلى الأمام. |
La baisse de l'aide publique au développement à l'Afrique et l'endettement sont cités parmi les raisons principales de cet état de fait. | UN | وقد ذكر هبوط المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا والمديونية ضمن الأسباب الأساسية لذلك. |
Troisièmement, les flux d'APD à destination de l'Afrique financent souvent la consommation nationale plutôt que l'investissement qui est pourtant un moteur de croissance nécessaire pour créer de la richesse. | UN | ثالثاً، في كثير من الأحيان تموِّل تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا الاستهلاك المحلي عوضاً عن تمويل الاستثمار الذي يعتبر قوة دافعة للنمو وعنصراً ضرورياً لتوليد الإيرادات. |
Nous partageons les préoccupations exprimées au sujet de la diminution globale des flux d'aide publique au développement en direction des pays en développement, notamment en Afrique. | UN | ونشارك الآخرين قلقهم إزاء الانخفاض العام في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية، بما فيها أفريقيا. |
Le ratio moyen de l'APD au revenu national brut (RNB) pour 2010 sera de 0,34 %, contre 0,36 % projeté en 2005. | UN | وسيبلغ متوسط نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الدخل القومي الإجمالي 0.34 في المائة لعام 2010 بدلا من نسبة 0.36 في المائة التي جرى توقعها في عام 2005. |
La baisse générale des flux d'APD en direction des pays en développement est contraire à l'objectif internationalement reconnu. | UN | ومن ثم فإن الانحسار العام في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية يتعارض مع هذا الهدف المسلم به دوليا. |
En valeur réelle, les flux d'APD vers les PMA avaient diminué de 23 % depuis le début de la décennie. | UN | وقد هبطت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نمواً، بالقيمة الحقيقية، بنسبة 23 في المائة منذ بداية العقد. |
En valeur réelle, les flux d'APD vers les PMA avaient diminué de 23 % depuis le début de la décennie. | UN | وقد هبطت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نمواً، بالقيمة الحقيقية، بنسبة 23 في المائة منذ بداية العقد. |
4. Nous accueillons avec satisfaction l'augmentation récente, en termes absolus, des flux nets d'APD vers nos pays. | UN | 4- ونحن نرحب بالزيادة التي سُجّلت مؤخراً، بالأرقام المطلقة، في صافي تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى بلداننا. |
L'aide publique au développement (APD) reste donc un aspect important de notre processus de développement, et nous demandons à nos partenaires d'honorer leurs engagements et d'augmenter l'APD à 0,7 % de leur produit national brut. | UN | ولذلك، لا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية جانباً هاماً من عملية تنميتنا، ونناشد شركاءنا الوفاء بالتزاماتهم وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من ناتجهم القومي الإجمالي. |
La représentante s'est félicitée de l'initiative de l'Union européenne de porter l'APD à 0,7 % du PIB d'ici 2015 et a encouragé d'autres pays à faire de même. | UN | ورحبت بمبادرة الاتحاد الأوروبي بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2015 وشجعت سائر البلدان على أن تحذو حذوه. |
Nous devons honorer l'engagement que nous avons pris de porter l'aide publique au développement à 0,7 % du revenu national brut. | UN | ويجب أن نفي بالتزامنا بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي. |
L'esprit de Monterrey et l'engagement pris de porter l'aide publique au développement à 0,7 % du produit national brut doivent se concrétiser. | UN | ولا بد من أن تترجم إلى واقع روح مونتيري والالتزام بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
L'Union européenne a également promis de hausser le niveau d'APD à 0,56 % du revenu national brut d'ici à 2010 et d'affecter la moitié de cette hausse à l'Afrique subsaharienne. | UN | والتزم الاتحاد الأوروبي أيضا بزيادة مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.56 في المائة من الدخل القومي الإجمالي بحلول عام 2010، مع توجيه نصف هذه الزيادة إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
a) Assurer le respect des engagements pris en matière d'aide publique au développement en faveur des pays les moins avancés; | UN | (أ) كفالة الوفاء بالالتزامات بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا؛ |
Sa délégation se joint à d'autres délégations pour prier instamment tous les partenaires de développement d'honorer l'engagement qu'ils ont pris de porter l'APD au niveau convenu de 0,7 % du PNB, et appuie pleinement la création d'un fonds mondial de solidarité pour l'élimination de la pauvreté. | UN | وقال إن وفده يضم صوته إلى أصوات الآخرين في حث جميع شركاء التنمية على الوفاء بتعهداتهم بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى المستوى المتفق عليه وهو 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي. |
Causes de la stagnation des flux d'APD en faveur des terres arides | UN | أسباب ركود تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى المناطق الجافة |
Loin d'augmenter, l'APD en faveur de l'Afrique a diminué au cours de la décennie, passant de 28 milliards 620 millions de dollars en 1990 à 16 milliards 380 millions en 2000, soit une baisse de 43 %. | UN | وعوضا عن أن تزداد المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا خلال العقد، فإنها انخفضت من 28.62 بليون دولار في عام 1990 إلى 16.38 بليون دولار في عام 2000، وهو انخفاض بمعدل 43 في المائة. |
La République de Corée a augmenté le montant de l'APD aux PMA, qui est passé de 19 millions de dollars en 2001 à 55 millions de dollars en 2002, et en sa qualité de nouveau donateur, elle envisage de continuer à augmenter ses contributions. | UN | وقد عملت جمهورية كوريا على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا من 19 مليون دولار في عام 2001 إلى 55 مليون دولار في عام 2002، ويعتزم بلده كجهة مانحة ناشئة جديدة أن يواصل هذه الزيادة. |
La récente hausse de 10,2 % de l'aide publique au développement pour l'Afrique et l'augmentation de 16 % de l'investissement direct étranger sur le continent sont des résultats notables pour l'Afrique et ses partenaires. | UN | إن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا مؤخرا بنسبة 10.2 في المائة، وزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر في القارة بنسبة 16 في المائة تمثلان إنجازا ملحوظا لأفريقيا وشركائها. |
De plus, durant les années 90, les flux d'aide publique au développement vers les pays les moins avancés ont davantage diminué que ceux dirigés vers les autres pays. | UN | وعلاوة على ذلك، شهدت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نمواً، خلال التسعينات، انكماشاً أكثر حدة من التدفقات الموجهة إلى البلدان من غير أقل البلدان نمواً. |
Depuis 1992, les apports d'APD aux pays en développement dans leur ensemble ont sensiblement diminué en valeur réelle, et les versements ont également commencé de baisser en valeur nominale — 49 milliards de dollars en 1997, contre presque 60 milliards de dollars en 1995. | UN | فمنذ 1992، انخفض تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية ككل انخفاضاً ملموساً بالقيمة الحقيقية، كما بدأت المدفوعات تنخفض بالقيمة الإسمية. فبلغت المدفوعات 49 مليار دولار في 1997 مقابل ما يناهز 60 مليار دولار في 1995. |
Ils sont également invités, dans la répartition de leur aide publique au développement, à accorder un traitement préférentiel aux pays en développement qui ne bénéficient pas d'apports de ressources internationales privées, y compris l'investissement étranger direct. | UN | كما أنها مدعوة لدى توزيعها المساعدة الإنمائية الرسمية إلى إعطاء معاملة تفضيلية إلى البلدان النامية التي لا تحظى بنقل الموارد الخاصة الدولية، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Parallèlement, les politiques internationales doivent être adaptées de façon à orienter une plus large part de l'APD vers des projets visant à améliorer les infrastructures et les secteurs productifs de ces pays. | UN | وفي الوقت ذاته، لا بد من تعديل السياسات الدولية كي توجه قدرا أكبر من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى المشاريع لتحسين الهياكل الأساسية والقطاعات المنتجة في تلك البلدان. |