Lors de la mise en œuvre du programme, le Gouvernement solliciterait l'assistance technique nécessaire auprès de différents pays et organisations non gouvernementales. | UN | وستلتمس الحكومة، عند تنفيذ أجندتها، المساعدة التقنية الضرورية من مختلف المنظمات غير الحكومية والبلدان. |
Les pays développés doivent aider ceux en développement à mettre en place un tel système et à renforcer l'infrastructure en accordant l'assistance technique nécessaire. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة أن تساعد البلدان النامية في وضع نظام من هذا القبيل وتعزيز البنى التحتية عن طريق تقديم المساعدة التقنية الضرورية. |
D'autres organisations internationales travaillent sur place dans leurs domaines de compétences respectifs, élaborent les programmes de développement et apportent l'assistance technique nécessaire. | UN | وتعمل منظمات دولية أخرى كل حسب وظائفها، فتعد برامج التنمية وتقدم المساعدة التقنية الضرورية. |
Cette restructuration lui permet d'assurer l'indispensable continuité de ses travaux et de prêter aux autorités libanaises le concours technique dont elles ont besoin pour enquêter sur les attentats terroristes perpétrés au Liban depuis le 1er octobre 2004. | UN | ويكفل هذا التوحيد الاستمرارية اللازمة للأعمال الأساسية التي تضطلع بها اللجنة ويتيح لها إمكانية تقديم المساعدة التقنية الضرورية إلى السلطات اللبنانية فيما يتعلق بالتحقيق في الهجمات الإرهابية التي ارتكبت في لبنان منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
En érigeant le Centre des Nations Unies pour les établissements humains en programme, l'Assemblée générale a réaffirmé dans sa résolution 56/206 le rôle de la Fondation en ce qui concerne la fourniture du capital initial et de l'assistance technique requise pour assurer la mobilisation effective des ressources domestiques pour promouvoir le développement du logement et des infrastructures en faveur des pauvres. | UN | 40 - وأعادت الجمعية العامة التأكيد، في الوقت الذي ارتقت فيه بمركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية إلى برنامج، من خلال القرار 56/206 على دور المؤسسة في تمويل رأس المال الاستهلالي وفي تقديم المساعدة التقنية الضرورية للسماح بالتعبئة الفعالة للموارد المحلية من أجل الإسكان وتنمية البنية التحتية بشكل محاب للفقراء. |
Ceci lui permettrait de faciliter la fourniture de l'assistance technique nécessaire. | UN | ومن شأن هذا أن ييسر تقديم المساعدة التقنية الضرورية. |
En conséquence, la délégation libyenne attend avec intérêt de coopérer efficacement avec l'ONU en vue d'obtenir l'assistance technique nécessaire au renforcement des capacités de la Libye dans le domaine du déminage. | UN | 49 - وأعرب المتكلم عن تطلع وفد بلده، بناء على ذلك، إلى التعاون الفعال مع الأمم المتحدة بغرض توفير المساعدة التقنية الضرورية لبناء القدرات الوطنية في مجال إزالة الألغام. |
Aux termes de son mandat, l'Institut est chargé d'apporter l'assistance technique nécessaire pour déterminer et coordonner les mesures à prendre et assurer le succès des stratégies de prévention du crime. | UN | وتتطلّب ولاية المعهد أن يقدِّم المساعدة التقنية الضرورية من أجل تحديد التدابير وتنسيقها لضمان نجاح استراتيجيات منع الجريمة. |
40. Tirer parti de ses expériences fructueuses dans les domaines visés dans le rapport national axé sur les défis à relever, et demander l'assistance technique nécessaire aux organisations internationales compétentes (Maroc); | UN | 40- أن يستفيد من التجارب الناجحة في المجالات الواردة في التقرير الوطني التي تركز على التحديات، وأن يطلب المساعدة التقنية الضرورية من المنظمات الدولية ذات الصلة (المغرب)؛ |
:: Mettra l'accent sur les régions où les États, en général, ont pris un nombre relativement faible de mesures en vue d'appliquer la résolution, ainsi que sur les États qui n'avaient pas présenté de rapports, notamment aux fins de la fourniture de l'assistance technique nécessaire à ceux qui en feraient la demande, pour faciliter la présentation de leur premier rapport. | UN | :: بذل جهود ذات طابع خاص فيما يتعلق بالمناطق التي تضم دولا اتخذت بشكل عام عددا قليلا نسبيا من التدابير لتنفيذ القرار وبالدول التي تقدم تقارير، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية الضرورية التي من شأنها تيسير تقديم تقاريرها الأولى وذلك بناء على طلبها |
Toutefois, la CARICOM s'emploie à fournir à Haïti l'assistance technique nécessaire pour l'aider à atteindre le point d'achèvement fixé par l'Initiative PPTE renforcée afin que le pays puisse bénéficier de l'allègement de la dette. | UN | بيد أن الجماعة الكاريبية قامت بتقديم المساعدة التقنية الضرورية لمساعدة هايتي في الوصول إلى نقطة الإنجاز في المبادرة المحسنة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، كي تتمكن من الاستفادة من تخفيف أعباء الديون. |
Les partenaires de développement multilatéraux, régionaux et bilatéraux étaient priés de fournir, de manière prioritaire, l'assistance technique nécessaire au renforcement des capacités nationales des PMA dans ce secteur, ainsi que de leurs capacités institutionnelles et humaines, notamment par le biais d'une réforme de la réglementation. | UN | وقال إن الشركاء الإنمائيين المتعددي الأطراف والإقليميين والثنائيين لأقل البلدان نمواً مطلوب منهم، على سبيل الأولوية، أن يقدموا المساعدة التقنية الضرورية لتعزيز القدرات الخدماتية الوطنية لأقل البلدان نمواً، فضلاً عن تعزيز قدراتها المؤسسية والبشرية، بطرق من بينها إصلاح أُطُر اللوائح التنظيمية. |
Plusieurs représentants ont fait observer qu'il serait impossible d'atteindre les objectifs du Sommet du Millénaire sans un effort concerté de la part de toutes les parties concernées pour combler l'écart entre les pays développés et les pays en développement et renforcer les capacités des pays en développement en déterminant les obstacles à la mise en œuvre et en fournissant l'assistance technique nécessaire. | UN | وذكر عدد من الممثلين أنه من المستحيل تحقيق أهداف قمة الألفية بدون جهود منسقة من جانب جميع من يعنيهم الأمر من أجل سد الفجوات بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وتدعيم قدرات البلدان النامية بتحديد العقبات التي تعترض التنفيذ وتقديم المساعدة التقنية الضرورية. |
Les communautés régionale et internationale devraient envisager d'apporter une aide ciblée au Gouvernement fédéral de transition, notamment l'assistance technique nécessaire pour mettre en œuvre les recommandations formulées par le Groupe de contrôle dans la section VII.B du présent rapport. VI. Coordination avec les États et d'autres organisations A. Les États | UN | 92 - من المستصوب أن ينظر المجتمعان الإقليمي والدولي في تزويد الحكومة الاتحادية المؤقتة بمساعدة محددة يكون من شأنها تحقيق فوائد منها توفير المساعدة التقنية الضرورية لتنفيذ التوصيات التي اقترحها فريق الرصد في الفرع ثانيا - باء من هذا التقرير. |
:: Le Groupe d'experts du Comité devrait élaborer un projet de plan de travail assorti de mesures opérationnelles adaptées aux différentes réalités des pays et des régions, afin de mieux répartir l'assistance technique nécessaire à la pleine application de la résolution 1373 (2001). | UN | :: يجب على فريق الخبراء التابع للجنة أن يضع مقترح عمل يشمل تدابير تنفيذية تراعي الأوضاع المختلفة في المناطق والبلدان من أجل توفير المساعدة التقنية الضرورية لكفالة التنفيذ الفعال للقرار 1373 (2001). |
Cette restructuration a permis à la Commission d'assurer l'indispensable continuité de ses travaux et d'apporter aux autorités libanaises le concours technique dont elles ont besoin pour enquêter sur les attentats terroristes perpétrés au Liban depuis le 1er octobre 2004, ainsi que le Conseil l'a demandé dans sa résolution 1644 (2005). | UN | ويكفل هذا التوحيد الاستمرارية اللازمة للأعمال الأساسية التي تضطلع بها اللجنة كما يتيح لها إمكانية تقديم المساعدة التقنية الضرورية إلى السلطات اللبنانية فيما يتعلق بالتحقيق في الهجمات الإرهابية التي ارتكبت في لبنان منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004، على النحو الذي طلبه المجلس في قراره 1644 (2005). |
Cette restructuration a permis à la Commission d'assurer l'indispensable continuité de ses travaux suite à la nomination de son nouveau chef, et de prêter aux autorités libanaises le concours technique dont elles ont besoin pour enquêter sur les attentats terroristes perpétrés au Liban depuis le 1er octobre 2004, comme demandé par le Conseil dans sa résolution 1644 (2005). | UN | ويكفل هذا التوحيد الاستمرارية اللازمة للأعمال الأساسية التي تضطلع بها اللجنة بعد تعيين رئيسها الجديد، كما يتيح لها أن تقدم المساعدة التقنية الضرورية إلى السلطات اللبنانية فيما يتصل بالتحقيق في الهجمات الإرهابية التي وقعت في لبنان منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 على النحو الذي طلبه المجلس في قراره 1644 (2005). |