"المساعدة التقنية المقدّمة" - Traduction Arabe en Français

    • l'assistance technique fournie
        
    • assistance technique apportée
        
    • prestations d'assistance technique par
        
    Le présent rapport contient des informations sur l'assistance technique fournie dans le domaine de la lutte contre la criminalité liée à l'identité. UN ويحتوي هذا التقرير على معلومات بشأن المساعدة التقنية المقدّمة بخصوص الجرائم المتصلة بالهوية.
    Des orateurs ont souligné qu'il était crucial que l'assistance technique fournie aux fins de l'application de la Convention se fonde sur une approche globale. UN وشدّد المتكلمون على الأهمية البالغة التي تتسم بها المساعدة التقنية المقدّمة على نحو شامل من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Il note avec satisfaction que le volume de l'assistance technique fournie n'a cessé d'augmenter au cours du processus de réforme. UN وأشار بارتياح إلى أن حجم المساعدة التقنية المقدّمة خلال عملية الإصلاح ما زال ينمو باطراد.
    III. assistance technique apportée dans le cadre de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies UN ثالثا- المساعدة التقنية المقدّمة من خلال التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Développer les prestations d'assistance technique par des modalités de nature à répondre aux nouveaux besoins des États Membres UN تحسين المساعدة التقنية المقدّمة بطرائق توفّر تلبية مؤاتية للاحتياجات المتطوّرة للدول الأعضاء
    Il renseigne sur l'assistance technique fournie à l'appui de la lutte contre les actes de criminalité transnationale organisée commis en mer et contre la piraterie maritime, ainsi que sur la coopération internationale menée à cet égard. UN وهو يتيح معلومات بشأن المساعدة التقنية المقدّمة بهدف تيسير مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية المرتكبة في البحر والقرصنة البحرية، والتعاون الدولي الجاري في هذا الصدد.
    Elle a souligné l'importance de mettre en commun les résultats de l'évaluation de l'assistance technique fournie, pour favoriser une compréhension commune de ce qui est efficace et de ce qui ne l'est pas. UN وشدّد المؤتمر على أهمية تبادل نتائج تقييم المساعدة التقنية المقدّمة وذلك لكي يتّسع نطاق الفهم المشترك لما يجدي عمله وما لا يجدي عمله.
    Nous reconnaissons l'importante contribution de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que d'instances régionales et d'autres instances internationales, à la lutte contre la cybercriminalité, en particulier par l'assistance technique fournie aux États Membres dans ce domaine. UN ونقرّ بأهمية مساهمة الأمم المتحدة والمحافل الإقليمية والمحافل الدولية الأخرى في مكافحة الجريمة السيبرانية، ولا سيما المساعدة التقنية المقدّمة إلى الدول الأعضاء في ذلك المجال.
    Des orateurs ont mentionné l'assistance technique fournie par l'UNODC, notamment l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés, menée conjointement avec la Banque mondiale, ainsi que l'assistance technique fournie par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), entre autres. UN وأشار المتكلّمون إلى المساعدة التقنية التي يقدّمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، بما في ذلك مبادرة استرداد الموجودات المسروقة التي يتشارك في إدارتها مع البنك الدولي إلى جانب ضروب المساعدة التقنية المقدّمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره.
    Évaluer l'assistance technique fournie et mesurer son impact UN تقييم المساعدة التقنية المقدّمة وأثرها
    D. Évaluer l'assistance technique fournie et mesurer son impact UN دال- تقييم المساعدة التقنية المقدّمة وأثرها
    Plusieurs orateurs ont parlé des moyens de déterminer les besoins d'assistance technique au niveau national et la façon dont ces besoins étaient satisfaits par l'assistance technique fournie par les donateurs bilatéraux et multilatéraux et les agents d'exécution, notamment dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN وأشار عدة متكلمين إلى وسائل تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية على الصعيد الوطني وإلى كيفية تلبية تلك الاحتياجات من خلال إيصال المساعدة التقنية المقدّمة من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف والوكالات المنفّذة، بوسائل منها التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il renseigne sur la détermination de plus en plus forte dont la communauté internationale fait preuve en faveur du recouvrement d'avoirs, sur l'assistance technique fournie pour l'application de la Convention, en particulier dans le cadre de l'initiative StAR de l'UNODC et de la Banque mondiale, et sur la coopération avec le secteur privé. UN ويتضمّن التقرير أيضا معلومات عن الالتزام الدولي المتنامي باسترداد الموجودات وعن المساعدة التقنية المقدّمة من أجل تنفيذ الاتفاقية، وبخاصة عن المبادرة المشتركة بين المكتب والبنك الدولي الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة والتعاون مع القطاع الخاص.
    Dans sa décision 4/3, la Conférence a souligné la nécessité de faire en sorte que l'assistance technique fournie ait un maximum d'impact conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement et qu'elle évite les doubles emplois. UN أكد المؤتمر في مقرّره 4/3 ضرورة الحرص على أن تحقق المساعدة التقنية المقدّمة أقصى قدر من التأثير، وفقاً لإعلان باريس بشأن فعالية المعونات، وتجنّب الازدواج والتداخل.
    Un autre orateur a souligné que l'assistance technique fournie dans le cadre de l'Initiative était très utile en termes de renforcement des compétences et de partage d'expérience. UN وأكد متكلم آخر على أنَّ المساعدة التقنية المقدّمة في إطار مبادرة " ستار " مفيدة جدا، سواء من حيث تعزيز المهارات أو تقاسم الخبرات.
    Il a analysé la pertinence, l'efficacité et l'efficience de l'assistance technique fournie dans le cadre du projet mondial, l'efficacité de l'ensemble de la gestion de ce dernier par le Service et la durabilité des avantages que procurait le projet. UN وحللت الوحدة مدى فائدة المساعدة التقنية المقدّمة في إطار المشروع العالمي وفعاليتها وكفاءتها، ومدى كفاءة الإدارة الشاملة للمشروع التي يضطلع بها الفرع، ومدى استدامة الفوائد التي يعود بها المشروع العالمي.
    Certains orateurs lui ont instamment demandé d'accroître et de renforcer encore l'assistance technique fournie aux pays en développement en vue de prévenir et de combattre la corruption, en particulier dans les domaines de la coopération internationale et du recouvrement d'avoirs, considérés comme les maillons faibles de la lutte mondiale contre la corruption. UN وحثّ بعض المتكلّمين المكتب على المضي في زيادة وتعزيز المساعدة التقنية المقدّمة إلى البلدان النامية من أجل دعم جهودها الرامية إلى منع الفساد ومكافحته، وخاصة في مجالي التعاون الدولي واسترداد الموجودات اللذين وُصفا بأنهما رابطان ضعيفان في مكافحة الفساد على الصعيد العالمي.
    Certains orateurs lui ont instamment demandé d'accroître et de renforcer encore l'assistance technique fournie aux pays en développement en vue de prévenir et de combattre la corruption, en particulier dans les domaines de la coopération internationale et du recouvrement d'avoirs, considérés comme les maillons faibles de la lutte mondiale contre la corruption. UN وحثّ بعض المتكلّمين المكتب على المضي في زيادة وتعزيز المساعدة التقنية المقدّمة إلى البلدان النامية من أجل دعم جهودها الرامية إلى منع الفساد ومكافحته، وخاصة في مجالي التعاون الدولي واسترداد الموجودات اللذين وُصفا بأنهما رابطان ضعيفان في مكافحة الفساد على الصعيد العالمي.
    II. Informations communiquées par les États sur les besoins d'assistance technique et sur l'assistance technique apportée UN ثانيا- المعلومات التي قدّمتها الدول عن الاحتياجات من المساعدة التقنية وعن المساعدة التقنية المقدّمة
    III. assistance technique apportée dans le cadre de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies UN ثالثا- المساعدة التقنية المقدّمة من خلال التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    A. Développer les prestations d'assistance technique par des modalités de nature à répondre aux nouveaux besoins des États Membres UN ألف- تحسين المساعدة التقنية المقدّمة بطرائق توفّر تلبية مؤاتية للاحتياجات المتطوّرة للدول الأعضاء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus