l'assistance des Nations Unies doit être fondée sur des évaluations effectuées par le Coordonnateur du système pour les questions électorales. | UN | ويتعيّن أن تستند المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى تقييمات تجريها جهة تنسيق على نطاق المنظومة بشأن الانتخابات. |
E. Coordination de l'aide des Nations Unies | UN | هاء- تنسيق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة |
l'assistance de l'ONU comportera des services consultatifs concernant la mise en place d'un organisme de gestion des élections et les capacités nécessaires à son fonctionnement. | UN | وستشمل المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة الدعمَ الاستشاري من أجل إنشاءِ هيئة وطنية لإدارة الانتخابات وتوفيرِ ما يلزم هذه الهيئة من قدرات لإنجاز مهامها. |
Sachant qu'il importe que l'assistance fournie par les Nations Unies dans la région soit cohérente, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية اتساق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في المنطقة، |
Option 1 : Consolidation de l'aide de l'ONU pour renforcer les capacités des États de la région en matière de poursuite et d'incarcération des personnes responsables d'actes de piraterie et de vols à main armée au large des côtes somaliennes | UN | الخيار الأول: تعزيز المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة لبناء قدرات دول المنطقة على محاكمة وسجن الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال |
De cette façon, il serait possible d'établir des rapports sur chacune des conférences concernant la mise en oeuvre globale de celles-ci ainsi que des rapports sur l'assistance offerte par le système aux différents pays. | UN | وبذلك يمكن إعداد التقارير الخاصة بالتنفيذ الشامل عن كل مؤتمر على حدة، وإعداد تقارير عن المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة لبلدان البرنامج. |
l'assistance des Nations Unies vise donc à aider les pouvoirs publics à organiser des élections qui sont l'expression légitime de la volonté du peuple et qui seront crédibles à l'échelon national. | UN | ولذلك فإن الغرض من المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة هو مساعدة السلطات على إجراء الانتخابات التي تمثل تعبيراً مشروعاً عن إرادة الشعب وتكتسي مصداقية بين أصحاب المصلحة الوطنيين. |
Coordination de l'assistance des Nations Unies et des donateurs | UN | سابعا - تنسيق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة والجهات المانحة |
l'assistance des Nations Unies devrait suivre ma note d'orientation sur l'assistance aux processus d'élaboration des constitutions, qui met en avant notamment la recherche d'une conformité aux droits de l'homme et autres normes et règles internationales en la matière. | UN | 40 - وينبغي أن تتقيد المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة بمذكرتي التوجيهية بشأن عمليات وضع الدساتير، والتي تشمل تشجيع امتثال الدساتير للقانون الدولي لحقوق الإنسان وغيره من المعايير والقواعد. |
Grâce à ce fonds, les gouvernements disposent d'une plus grande latitude pour utiliser l'aide des Nations Unies dans des domaines nouveaux non couverts par les anciens plans-cadres pour l'aide au développement. | UN | وقد منح الحكومات المزيد من المرونة لاستخدام المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في المجالات المبتكرة التي لم تتناولها أطر المساعدة الإنمائية السابقة. |
L'autonomisation des femmes et la promotion de leurs droits font partie intégrante de l'aide des Nations Unies à la démocratie, notamment en s'attaquant explicitement à la discrimination sexiste qui contribue à l'exclusion des femmes et à la marginalisation de leurs préoccupations. | UN | 47 - إن تمكين المرأة وتعزيز حقوقها جزء لا يتجزأ من المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في مجال الديمقراطية، بما في ذلك التصدي علنا للتمييز الجنساني الذي يسهم في استبعاد المرأة وتهميش شواغلها. |
C'est entre 1992 et 1996 que l'aide des Nations Unies a le plus diminué : elle a alors baissé de 33,2 %. | UN | 24 - وانخفضت المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى أدنى حد لها خلال الفترة 1992-1996 حيث بلغت نسبة الخفض 32.2 في المائة. |
Il est également essentiel de renforcer l'assistance de l'ONU aux organismes régionaux pour que ces derniers puissent s'acquitter de leurs responsabilités, notamment dans la prévention des conflits et le maintien de la paix dans leurs sphères géographiques respectives. | UN | ومن الضروري أيضا تعزيز المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى الأجهزة الإقليمية حتى يمكنها الوفاء بمسؤولياتها، خصوصا فيما يتعلق باتقاء الصراعات وحفظ السلام في المناطق الجغرافية التي تتبعها. |
Ce portail permet de renforcer la cohérence et de promouvoir une interprétation partagée des principes et des domaines sur lesquels porte l'assistance de l'ONU à la démocratie. | UN | وتشكل البوابة أداة مفيدة لزيادة الاتساق وتعزيز الفهم المشترك لمبادئ ومجالات المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة فيما يخص الديمقراطية. |
Il faut noter l'assistance de l'ONU aux processus électoraux, au maintien et à la consolidation de la paix après un conflit, au désarmement, à la démobilisation et à la réinsertion des anciens combattants et au renforcement de l'ordre et des institutions juridiques, judiciaires et des droits de l'homme dans les sociétés d'après conflit. | UN | وتجدر الإشارة إلى المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في العمليات الانتخابية، وحفظ السلم وبناء السلم بعد الصراعات، ونزع السلاح، وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة دمجهم في المجتمع، وتعزيز إنفاذ القانون والمؤسسات القانونية والقضائية ومؤسسات حقوق الإنسان في مجتمعات ما بعد الصراع. |
Sachant qu'il importe que l'assistance fournie par les Nations Unies dans la région soit cohérente, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية اتساق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في المنطقة، |
La Mission d'évaluation technique a également recensé plusieurs besoins essentiels touchant la capacité militaire qui ne peuvent pas être satisfaits avec l'aide de l'ONU, mais auxquels l'Union africaine devrait pourvoir en constituant une force, avec l'appui des donateurs qui disposent des capacités voulues. | UN | وعلاوة على ذلك، حددت بعثة التقييم التقني عددا من الاحتياجات الماسة للقدرة العسكرية، التي لا يمكن تلبيتها في إطار المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة بل يلزم توفيرها عبر قيام الاتحاد الأفريقي بتكوين قوات، بدعم من الجهات المانحة التي تمتلك القدرات اللازمة لذلك. |
De cette façon, il serait possible d'établir des rapports sur chacune des conférences concernant la mise en oeuvre globale de celles-ci ainsi que des rapports sur l'assistance offerte par le système aux différents pays. | UN | وبذلك يمكن إعداد التقارير الخاصة بالتنفيذ الشامل عن كل مؤتمر على حدة، وإعداد تقارير عن المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة لبلدان البرنامج. |
Il a été indiqué qu'au cours des quatre prochaines années, les secteurs les plus importants d'assistance des Nations Unies aux pays à revenu intermédiaire seraient l'environnement et le développement durable, l'eau et l'assainissement écologique, la santé et la diminution de la pauvreté. | UN | أو أكثر المجالات أهمية في المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة للبلدان المتوسطة الدخل فهي البيئة والتنمية المستدامة، والمياه والصرف الصحي البيئي، والصحة، والحد من الفقر. |
e) Renforcement de l'aide que l'Organisation apporte aux États Membres et autres acteurs qui en font la demande pour consolider l'état de droit et les mécanismes démocratiques de défense des droits de l'homme | UN | (هـ) زيادة فعالية المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة للدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة، بناء على طلبهم، لتعزيز آليات سيادة القانون والديمقراطية في سبيل حماية جميع حقوق الإنسان |
E. Coordination de l'aide fournie par les organismes | UN | هاء - تنسيق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة |
Il dirigera l'assistance apportée par les Nations Unies au processus électoral en République centrafricaine. | UN | وسيقود شاغل الوظيفة جهود المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة للعملية الانتخابية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Nous espérons qu'il continuera à servir de coordonnateur des diverses formes d'assistance de l'ONU au peuple palestinien. | UN | ونأمل أن يواصل عمله منسقا لمختلف أشكال المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة للشعب الفلسطيني. |
fournie par l'ONU aux États de la région en matière de poursuites et d'incarcération | UN | تحديث بشأن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى دول المنطقة لمقاضاة الجناة وسجنهم |
l'assistance de l'Organisation des Nations Unies a été proposée ou élargie dans plusieurs domaines afin de soutenir les efforts faits par le peuple et le Gouvernement libanais pour réaffirmer la souveraineté, l'unité et l'indépendance politique de leur pays. | UN | وجرى تقديم أو توسيع نطاق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في عدد من الميادين من أجل دعم الجهود التي يبذلها شعب وحكومة لبنان من أجل إعادة تأكيد سيادته ووحدته واستقلاله السياسي. |
C'est peut-être la raison pour laquelle le rapport du Secrétaire général est si bref sur les recommandations spécifiques et fondamentales portant sur l'amélioration de la qualité de l'assistance que les Nations Unies accordent à ces pays. | UN | ولعل ذلك هو السبب في أن تقرير الأمين العام ينقصه الكثير في التوصيات الموضوعية المحددة لإصلاح نوعية المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة لتلك البلدان. |