La délégation sud-africaine se félicite de l'assistance fournie par l'Agence en vue de la création de cet important centre d'études spécialisées. | UN | ويثني وفد جنوب أفريقيا على المساعدة التي قدمتها الوكالة لإنشاء هذا المركز الهام للدراسات المتخصصة. |
La délégation sud-africaine se félicite de l'assistance fournie par l'Agence en vue de la création de cet important centre d'études spécialisées. | UN | ويثني وفد جنوب أفريقيا على المساعدة التي قدمتها الوكالة لإنشاء هذا المركز الهام للدراسات المتخصصة. |
Il bénéficiait de l'aide de Cuba dans un certain nombre de secteurs, en particulier dans celui de la santé. | UN | وقد استفادت جيبوتي من المساعدة التي قدمتها كوبا في عدد من القطاعات، ولا سيما في مجال الصحة. |
Je remercie aussi le Secrétariat de son concours. | UN | وأعرب عن تقديري أيضا للأمانة العامة على المساعدة التي قدمتها. |
Il fait ensuite le point de l'aide fournie par le système des Nations Unies aux démocraties nouvelles ou rétablies en matière de démocratie. | UN | ثم يستعرض التقرير المساعدة التي قدمتها منظومة الأمم المتحدة الى الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في مجال الديمقراطية. |
La Police des Nations Unies joue aussi un rôle clef dans l'assistance que la MINURSO apporte à l'exécution du programme de mesures de confiance. | UN | وتعد شرطة الأمم المتحدة أيضا عنصرا مهما في المساعدة التي قدمتها البعثة في إطار برنامج تدابير بناء الثقة. |
En 2000, l'aide accordée par l'Organisation des Nations Unies à ce secteur était de 77 millions de dollars, et, selon les estimations préliminaires, elle devrait atteindre 89 millions de dollars en 2001. | UN | وفي عام 2000، بلغت المساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة للأنشطة السكانية 77 مليون دولار، بينما تصل التقديرات الأولية لعام 2001 بهذا الرقم إلى 89 مليون دولار. |
Cuba tient à remercier le Service des contributions pour son assistance dans le suivi de l'état des contributions aux divers budgets de l'Organisation, en particulier au moyen du portail en ligne. | UN | وتوّد كوبا أن تشكر دائرة الاشتراكات على المساعدة التي قدمتها في رصد حالة الاشتراكات في مختلف الميزانيات للمنظمة، ولا سيما من خلال بوابة الاشتراكات الإلكترونية. |
L'orateur remercie le Secrétariat pour l'aide apportée afin de permettre l'organisation du Forum. | UN | وشَكَرَ الأمانة على المساعدة التي قدمتها في تنظيم المنتدى. |
VI. assistance FOURNIE PAR LES ÉTATS MEMBRES 53 - 59 19 | UN | سادسا - المساعدة التي قدمتها الدول اﻷعضاء |
l'assistance fournie par la République arabe syrienne au cours de la période considérée reste dans l'ensemble satisfaisante. | UN | وظل مستوى المساعدة التي قدمتها الجمهورية العربية السورية خلال الفترة المشمولة بالتقرير مُرضيا بوجه عام. |
Dans une première phase, et grâce à l'assistance fournie par la CEEAC, la MISCA a pu prendre en charge les dépenses liées à l'alimentation et à d'autres besoins connexes pour les éléments ainsi cantonnés. | UN | وفي الرحلة الأولى، وبفضل المساعدة التي قدمتها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، استطاعت بعثة الدعم الدولية تحمل نفقات احتياجات هذه العناصر من الغذاء والاحتياجات الأخرى. |
l'assistance fournie par la CEA a entraîné une augmentation du nombre de mesures et d'arrangements institutionnels communs adoptés et mis en œuvre par les États membres et les communautés économiques régionales. | UN | وأدت المساعدة التي قدمتها اللجنة إلى زيادة عدد تدابير السياسية العامة المشتركة والترتيبات المؤسسية التي اعتمدتها ونفذتها الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
l'assistance fournie par l'ONU à ce secteur porte sur la rénovation de prisons et la construction de palais de justice, la fourniture d'une formation approfondie aux magistrats en matière d'éthique judiciaire et une aide à la révision du Code de la magistrature. | UN | وتشمل المساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة في هذا القطاع، تجديد السجون وبناء المحاكم وتقديم تدريب واسع النطاق لموظفي القضاء بشأن أخلاقيات القضاء إلى جانب المساعدة في تنقيح قانون القضاء. |
En outre, le Mozambique a également bénéficié de l'aide de la CEA pour mettre en application sa stratégie dans ces domaines. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استفادت موزامبيق أيضا من المساعدة التي قدمتها اللجنة لتفعيل استراتيجية العلم والتكنولوجيا والابتكار في موزامبيق. |
Avec l'aide de divers acteurs, la consolidation de la paix avait réussi au Burundi et ailleurs. | UN | وقد نجح بناء السلام في بوروندي وأماكن أخرى بفضل المساعدة التي قدمتها مختلف الأطراف الفاعلة. |
Depuis des années, l'Indonésie bénéficie de l'aide de l'ONU dans plusieurs secteurs du développement. | UN | فلقد استفادت إندونيسيا، على مدى سنوات، من المساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة في العديد من جوانب التنمية. |
Il remercie en outre le Gouvernement néerlandais, pays hôte, de son concours. | UN | وشكر أيضا حكومة هولندا، البلد المضيف، على المساعدة التي قدمتها. |
Certains d'entre eux ont été réalisés avec la Banque mondiale, et beaucoup ont bénéficié du concours des autorités nationales chargées de la concurrence. | UN | ونفذ عدد من هذه المشاريع بالاشتراك مع البنك الدولي، واستفاد عدد كبير منها من المساعدة التي قدمتها سلطات المنافسة الوطنية. |
Le Gouvernement indonésien a accueilli avec satisfaction l'aide fournie par le CICR en vue de l'amélioration des conditions de vie des prisonniers et, notamment, les conditions sanitaires dans les prisons. | UN | ولاحظت الحكومة الاندونيسية مع التقدير المساعدة التي قدمتها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر لتحسين ظروف معيشة السجناء بقدر أكبر، بما في ذلك حالة التصحاح في السجون. |
Elle se félicite également de l'aide fournie par la Division pour la promotion de la femme. | UN | وأضافت أن المساعدة التي قدمتها " شعبة النهوض بالمرأة " لا تقدر بثمن. |
À ce stade, je voudrais me concentrer sur l'assistance que le Japon a récemment apportée en Afghanistan pour illustrer nos efforts. | UN | وأود هنا التركيز على المساعدة التي قدمتها اليابان مؤخرا لأفغانستان كأنموذج لجهودنا. |
Il se félicite de l'aide accordée par la Nouvelle-Zélande aux Tokélaou dans le cadre des négociations avec la France sur la délimitation des frontières maritimes et, de façon plus générale, s'agissant de défendre sans relâche les intérêts des Tokélaou. | UN | وأثنى على المساعدة التي قدمتها نيوزيلندا لتوكيلاو في مفاوضاتها على الحدود البحرية مع فرنسا، وبشكل أكثر عمومية على دفاعها باستمرار عن مصالح توكيلاو. |
L'Union européenne, qui a appuyé l'organisation des élections, en particulier en offrant son assistance pour les préparatifs et en envoyant des observateurs, rend hommage à l'OEA et aux États qui contribuent également au processus d'observation, ainsi qu'à l'assistance fournie par le système des Nations Unies, y compris la Mission des Nations Unies en Haïti et la Mission civile internationale. | UN | فالاتحاد اﻷوروبي، الذي أيد تنظيم الانتخابات، وخصوصا عن طريق تقديم المساعدة في إعدادها وعن طريق ايفاد المراقبين، يثني على منظمة الدول اﻷمريكية والدول التي تساهم أيضا في عملية المراقبة، فضلا عن المساعدة التي قدمتها منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي والبعثة المدنية الدولية. |
l'aide apportée dans le cadre de l'opération Serval s'est avérée essentielle pour fournir les moyens de subsistance nécessaires aux besoins opérationnels. | UN | وكانت المساعدة التي قدمتها عملية سيرفال حيوية في ضمان توفير إمدادات الإعالة الأساسية لاحتياجات العمليات. |
VI. assistance FOURNIE PAR LES ÉTATS MEMBRES | UN | سادسا - المساعدة التي قدمتها الدول اﻷعضاء |