Dans le cadre de ces affaires, des poursuites pénales ont été engagées contre 153 personnes et 231 victimes ont reçu l'assistance nécessaire. | UN | وفيما يخص هذه القضايا، شُرع في الإجراءات الجنائية ضد 153 شخصا، وتلقى 231 من ضحايا الاتجار بالأشخاص المساعدة الضرورية. |
Il a engagé l'ensemble des organismes compétents à fournir toute l'assistance nécessaire. | UN | وأهابت نيجيريا بجميع الهيئات المعنية أن تقدم جميع المساعدة الضرورية. |
Elle a appelé la communauté internationale à fournir l'assistance nécessaire à la Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | وأهابت الصين بالمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة الضرورية لبابوا غينيا الجديدة. |
Elle doit rester engagée dans le pays et continuer d'apporter l'aide nécessaire au peuple afghan. | UN | وإنما يجب أن يبقى ملتزما وأن يواصل تقديم المساعدة الضرورية إلى الشعب الأفغاني. |
Aussi le moment est-il venu de soutenir ces efforts en fournissant au continent l'aide nécessaire pour entretenir cet élan riche de promesses. | UN | ولقد حان الوقت لدعم جهود أفريقيا بتوفير المساعدة الضرورية لمواصلة قوة الدفع الجديدة المبشرة بالخير. |
La Chine a appelé la communauté internationale à apporter à la Grenade l'assistance voulue et à aider le pays dans ces domaines. | UN | ودعت الصين المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة الضرورية وإلى دعم غرينادا في تلك المجالات. |
La Mauritanie a appelé la communauté internationale à fournir à la Sierra Leone l'assistance dont elle a besoin pour mettre en œuvre les recommandations acceptées. | UN | وطلبت موريتانيا إلى المجتمع الدولي أن يقدّم المساعدة الضرورية لتمكين سيراليون من تنفيذ توصياته. |
Parfois l'assistance nécessaire peut être aussi simple que la fourniture d'un transport vers les ateliers se tenant dans les grandes villes. | UN | وفي بعض الأحيان، تكون المساعدة الضرورية بسيطة كدفع تكاليف النقل إلى حلقات العمل التي تُعقد في المدن الكبيرة. |
Nous continuerons d'offrir notre appui à la Conférence et l'assistance nécessaire pour la consolider, la renforcer et l'épauler. | UN | وسنواصل دعم المؤتمر وتقديم المساعدة الضرورية لتوطيد أركانه وتقويته ومساندته أكثر. |
La République démocratique du Congo engage les nations industrialisées à aider les pays en question à rattraper leur retard en leur fournissant l'assistance nécessaire. | UN | وتحث جمهورية الكونغو الديمقراطية البلدان المصنعة على مساعدة هذه البلدان لتجسير الهوة عن طريق تقديم المساعدة الضرورية. |
Nous lançons un appel à la communauté internationale afin qu'elle apporte toute l'assistance nécessaire à la Guinée et au Libéria. | UN | ونوجه نداء إلى المجتمع الدولي لتقديم كل المساعدة الضرورية لغينيا وليبريا. |
Ce faisant, il peut solliciter l'assistance nécessaire et disponible auprès d'autres États ou des organisations internationales compétentes. | UN | وبإمكانها في هذه العملية أن تسعى إلى الحصول على المساعدة الضرورية والمتاحة من دول أخرى أو من منظمات دولية مختصة. |
Il est donc important que la communauté internationale offre l'assistance nécessaire pour consolider la paix, la stabilité, le redressement et le développement d'un Burundi stable. | UN | لذا فإن من المهم أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة الضرورية لتوطيد دعائم السلام والاستقرار والإصلاح والتنمية في بوروندي. |
Nous espérons que la communauté internationale, en s'acquittant des obligations qu'elle a contractées, fournira l'assistance nécessaire à la tenue de ces élections. | UN | ويحدونا الأمل في أن يضطلع المجتمع الدولي بالالتزامات التي قطعها على نفسه فيقدم المساعدة الضرورية لإجراء هذه الانتخابات. |
Ce faisant, il peut solliciter l'assistance nécessaire et disponible auprès d'autres États ou des organisations internationales compétentes. | UN | وبإمكانها في هذه العملية أن تسعى إلى الحصول على المساعدة الضرورية والمتاحة من دول أخرى أو من منظمات دولية مختصة. |
Il importe d'apporter aux pays en développement l'aide nécessaire dans les négociations afin qu'il soit tenu compte de leurs intérêts dans l'élaboration du projet d'instrument. | UN | ومن المهم أن تمنح الدول النامية المساعدة الضرورية للتفاوض بحيث تؤخذ مصالحها بعين الاعتبار عند إعداد مشروع الصك. |
Pour toutes ces raisons, il est impossible de connaître la situation réelle et d'apporter l'aide nécessaire aux victimes. | UN | ولكل هذه الأسباب يلاحظ أن ثمة تعذرا في معرفة الحالة الحقيقية وتقديم المساعدة الضرورية للضحايا. |
La Chine estime que la communauté internationale doit fournir l'aide nécessaire à la tenue de ces élections. | UN | وتعتقد الصين بأن المجتمع الدولي يجب أن يوفر المساعدة الضرورية لهذه الانتخابات. |
13. Prie le Secrétaire général de fournir toute l'assistance voulue pour assurer le succès de la deuxième Décennie; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم جميع ضروب المساعدة الضرورية لضمان نجاح العقد الثاني؛ |
C'est ainsi que ces équipes ont fourni aux pays l'assistance dont ils avaient besoin, et ce, sous la direction de la Division. | UN | ثم شرعت الأفرقة في تقديم المساعدة الضرورية للبلد تحت إشراف الشعبة. |
Nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse l'assistance requise pour appuyer nos efforts régionaux d'intégration afin de renforcer ou créer les infrastructures qui faciliteront le mouvement des biens et services. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي توفير المساعدة الضرورية لدعم جهودنا التكاملية الاقليمية بغية تدعيم أو إيجاد بنيات أساسية تيسر انتقال السلع والخدمات. |
4. Prie le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de prêter au Groupe de rédaction tout le concours nécessaire à l'exécution de son mandat. | UN | 4- تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم إلى فريق الصياغة كل المساعدة الضرورية لتمكينه من إنجاز المهمة المشار إليها أعلاه. |
Les organismes de relèvement remettent également à niveau les centres de logement temporaires d'Aceh et procéderont à l'évaluation des besoins de près de 75 000 personnes déplacées qui vivent dans des familles d'accueil pour faire en sorte qu'elles bénéficient de l'aide dont elles ont besoin. | UN | كما تقوم وكالات التعافي من الكوارث بتحسين مراكز الإيواء المؤقتة في أتشيه، وستنكب على تقييم احتياجات نحو 000 75 من المشردين داخليا الذين يعيشون مع أسر مضيفة لكفالة حصولهم على المساعدة الضرورية. |
On prêtera également attention à l'établissement de plans d'intervention visant à fournir aux réfugiés et aux personnes déplacées rapatriées des secours et l'aide nécessaires en vue de leur réinsertion. | UN | وستولى العناية للتخطيط للحالات الطارئة مما يكفل المساعدة الضرورية في مجال اﻹغاثة وإعادة التأهيل للاجئين والمشردين العائدين. |
37. Le matériel destiné à être utilisé pendant les inspections sur place se compose du matériel de base pour les activités et techniques d'inspection spécifiées au paragraphe 69 et du matériel auxiliaire nécessaire pour effectuer les inspections sur place efficacement et dans les délais. | UN | ٧٣- تتألف المعدات التي تُستخدم أثناء عمليات التفتيش الموقعي من المعدات اﻷساسية ﻷنشطة وتقنيات التفتيش المحددة في الفقرة ٩٦ والمعدات المساعدة الضرورية للقيام بعمليات التفتيش الموقعي على نحو فعال وفي الوقت المناسب. |