"المساعدة الغذائية" - Traduction Arabe en Français

    • l'aide alimentaire
        
    • une aide alimentaire
        
    • d'aide alimentaire
        
    • l'assistance alimentaire
        
    • une assistance alimentaire
        
    • d'assistance alimentaire
        
    • vivres
        
    • food assistance
        
    • denrées alimentaires
        
    • son aide alimentaire
        
    Cependant, le pillage des véhicules qui transportent l'aide alimentaire rend les opérations difficiles. UN بيد أن نهب السيارات التي تنقل المساعدة الغذائية يجعل من الصعب العمل.
    De ce fait le pays dépendait, dans une certaine mesure, de l'aide alimentaire internationale pour répondre à la totalité des besoins de sa population. UN ولذلك، يعتمد البلد، إلى درجة ما، على المساعدة الغذائية الدولية لتلبية احتياجات السكان من الغذاء.
    Plus de 85 000 déplacés ont été secourus dans le premier semestre de l'année, et 3,4 millions de personnes ont reçu une aide alimentaire. UN واستفاد من المساعدة ما يربو على 000 85 مشرد داخلي في الشطر الأول من العام، وتلقى 3.4 مليون شخص المساعدة الغذائية.
    Les pays développés doivent être encouragés à apporter aux pays en développement une aide alimentaire pour les aider à résoudre la question de l'alimentation des populations vulnérables. UN ويتعين حث البلدان المتقدمة النمو على تقديم المساعدة الغذائية للبلدان النامية في سبيل إيجاد حل مشكلة الغذاء التي تعانيها الفئات الضعيفة من السكان.
    En matière d'aide alimentaire, priorité devrait être donnée aux populations les plus vulnérables. UN كما ينبغي إيلاء الأولوية في تقديم المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان.
    Compte tenu de sa réorientation vers l'assistance alimentaire, le PAM définit également des indicateurs relatifs à l'égalité entre les sexes au niveau de l'organisation. UN كما يعد البرنامج مؤشرات للعمل المتعلق بالشؤون الجنسانية بما يتماشى مع تحوله إلى دور تقديم المساعدة الغذائية.
    En outre, cet état de choses implique, entre autres choses, qu'il faudrait fournir plus longtemps une assistance alimentaire internationale plus importante qu'on ne l'avait d'abord prévu. UN كذلك فإن هذا يعني ضمنا، في جملة أمور، أنه سيكون مطلوبا تقديم مزيد من المساعدة الغذائية الدولية على مدى فترة أطول من الفترة التي كانت متوقعة أصلا.
    Le but recherché en adoptant cette décision est de faire en sorte que l'aide alimentaire puisse continuer de répondre aux besoins des pays en développement. UN والغرض من هذا القرار هو ضمان أن تستمر المساعدة الغذائية في تلبية احتياجات البلدان النامية.
    Interdire l'accès à l'aide alimentaire humanitaire en situation de conflit interne ou international constitue une violation du droit à l'alimentation. UN ومنع الوصول إلى المساعدة الغذائية الإنسانية في المنازعات الداخلية والدولية هو انتهاك للحق في الغذاء.
    l'aide alimentaire est venue compléter le soutien technique et les ressources financières. UN واستُخدمت المساعدة الغذائية لتكملة المدخلات التقنية والموارد المالية.
    Cependant, l'aide alimentaire qu'il a reçue de la communauté internationale par le passé a été grandement appréciée. UN وقد حظيت المساعدة الغذائية التي وردت من المجتمع الدولي في الماضي بتقدير بالغ.
    A Makhado (Afrique du Sud), le Service a fourni une aide alimentaire d'urgence à plus de 20 000 réfugiés du Zimbabwe. UN وفي ماخادو، جنوب أفريقيا، قدمت الجمعية المساعدة الغذائية الطارئة لأكثر من 000 20 لاجئ من زيمبابوي.
    À Mogadiscio, 340 000 personnes vulnérables ont reçu une aide alimentaire régulière. UN وفي مقديشو، تلقى 000 340 من ضعاف الناس المساعدة الغذائية بانتظام.
    Le nombre de personnes nécessitant une aide alimentaire a atteint 4 millions en septembre 2011. UN وبلغ عدد المحتاجين إلى المساعدة الغذائية 4 ملايين شخص بحلول أيلول/سبتمبر 2011.
    Appel d'urgence de 2011 pour la bande de Gaza et la Cisjordanie : distribution d'une aide alimentaire aux personnes les plus vulnérables (Cisjordanie) UN نداء الطوارئ لعام 2011 لصالح غزة والضفة الغربية: إيصال المساعدة الغذائية إلى أشد السكان ضعفا في الضفة الغربية
    Malgré certains progrès, il est indispensable de maintenir des programmes d'aide alimentaire ciblés, équilibrés et à long terme. UN ورغم بعض التطورات الإيجابية، لا يزال هناك احتياج لبرامج موجهة ومتوازنة وطويلة الأجل لتوفير المساعدة الغذائية.
    Les familles de paysans qui ont souvent reçu des semences dans le cadre de programmes d'aide alimentaire sont maintenant contraintes d'acheter de nouvelles semences chaque année. UN وأسر الفلاحين التي كانت تتلقى البذور غالباً في إطار برامج المساعدة الغذائية مضطرة اليوم إلى شراء بذور جديدة كل سنة.
    Appel d'urgence de 2011 : programme d'aide alimentaire (Gaza) UN نداء الطوارئ لعام 2011: برنامج المساعدة الغذائية في غزة
    En 2010, plus de 100 millions de personnes dans plus de 70 pays ont bénéficié de l'assistance alimentaire du Programme alimentaire mondial (PAM). UN وفي 2010، وصلت المساعدة الغذائية التي قدمها برنامج الأغذية العالمي إلى أزيد من 100 مليون شخص في أكثر من 70 بلداً.
    Le PAM est resté à la tête des modules de la logistique et des télécommunications d'urgence, tout en gardant la responsabilité globale du secteur de l'assistance alimentaire. UN وواصل البرنامج قيادة مجموعات اللوجستيات واتصالات الطوارئ، بينما احتفظ بالمسؤولية الشاملة عن قطاع المساعدة الغذائية.
    Les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays bénéficient également d'une assistance alimentaire dans le cadre de l'aide à la réinstallation. UN وبالمثل، تقدم المساعدة الغذائية إلى المشردين داخليا لمساعدتهم في إعادة التوطن.
    Le personnel reçoit actuellement une formation pour savoir intégrer les transferts monétaires et les bons d'alimentation dans les projets d'assistance alimentaire du PAM. UN ويتم تدريب الموظفين على تعميم برامج النقد والقسائم في مشروعات المساعدة الغذائية للبرنامج.
    Elles auront donc besoin de vivres, ainsi que d'outils et de semences pour planter les prochaines récoltes. UN ونتيجة لذلك، فإنهم سيحتاجون الى المساعدة الغذائية فضلا عن البذور واﻷدوات اللازمة للموسم الزراعي القادم.
    In Dayr Az Zawr governorate, for instance, more than half of all herders were forced to migrate, and those who remained rely on food assistance, as they lost 50 to 80 per cent of their herds. UN وعلى سبيل المثال، في محافظة دير الزور اضطر أكثر من نصف الرُعاة إلى الهجرة، أما الرعاة الباقون فهم يعتمدون على المساعدة الغذائية بعد أن فقدوا نسبة تتراوح بين 50 و80 في المائة من قطعانهم.
    La fermeture prolongée du port de Mogadishu complique encore la situation, car elle entrave l'importation de denrées alimentaires courantes et l'acheminement de l'aide alimentaire d'urgence. UN ومما يزيد تعقيد اﻷمور استمرار إغلاق ميناء مقديشو، الذي يؤثر تأثيرا خطيرا على واردات اﻷغذية عموما باﻹضافة إلى تقديم المساعدة الغذائية الغوثية.
    Son pays accroît son aide alimentaire aux membres de la Communauté des États indépendants et aux pays d'Asie et d'Afrique. UN ويعمل بلدها على زيادة المساعدة الغذائية التي يقدمها إلى أعضاء رابطة الدول المستقلة ولبلدان مختلفة في آسيا وأفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus