Cette coopération gagnerait à recevoir une assistance efficace par le biais de l'édification des capacités et de la recherche et de la diffusion technologiques. | UN | وسيفيد هذا التعاون من المساعدة الفعالة عن طريق بناء القدرات والبحوث التكنولوجية والانتشار. |
une assistance efficace peut également contribuer à réduire les incertitudes ex ante des individus, incertitudes qui peuvent être un frein aux réformes. | UN | ويمكن أن تؤدي المساعدة الفعالة أيضا إلى تخفيض حيرة اﻷفراد السابقة الذي يمكن أن يكون متنفﱠسا في عملية اﻹصلاح. |
C'est pourquoi nous lançons de nouveau un appel à la communauté internationale afin qu'elle ne ménage aucun effort pour fournir une assistance efficace aux États qui sont durement affectés par l'application des sanctions. | UN | ولذلك فإننا نناشد المجتمع العالمي، مرة أخرى، القيام بكل ما في وسعه لتقديم المساعدة الفعالة لتلك الدول التي تعاني نتيجة مراعاتها للجزاءات. |
Il faut que la Commission soit pleinement opérationnelle pour que la communauté internationale puisse apporter en temps utile une aide efficace. | UN | ووجود لجنة في طور التشغيل الكامل ضروري لكي يقدّم المجتمع الدولي المساعدة الفعالة وفي الوقت المناسب. |
En même temps, la responsabilité qu'ont des États qui ont posé des mines sur le territoire d'autrui de fournir aux pays infestés une aide effective et des informations, notamment des cartes et une documentation sur les mines terrestres posées chez eux, ne saurait être éludée. | UN | وفي نفس الوقت، لا يمكن التغاضي عن مسؤولية الدول التي زرعت ألغاما في أراضي أجنبية عن تقديم المساعدة الفعالة والمعلومات، بما في ذلك الخرائط والوثائق الخاصة باﻷلغام، اﻷرضية إلى الدول المبتلاة. |
L'Organisation des Nations Unies a fourni, à de nombreuses reprises, une assistance effective et opportune, mais il reste encore beaucoup à faire. Cela ne peut être réalisé que si tous les Etats Membres partagent les responsabilités. | UN | إن اﻷمم المتحدة ما فتئت تكفل تقديم المساعدة الفعالة وفي الوقت المناسب في حالات عديدة، ولكن هناك عمل كثير مازال يتعين القيام به، ولا يمكن إنجازه إلا من خلال تقاسم المسؤولية فيما بين الدول اﻷعضاء. |
Ils fournissent une assistance efficace aux écoles et aux clubs qui préparent les femmes au commandement dans les domaines politiques et financent des programmes qui ciblent les électrices. | UN | وقد قدمت النقابات المساعدة الفعالة إلى المدارس القيادية السياسية النسائية وإلى النوادي كذلك، وقدمت أيضا التمويل للبرنامج التي تستهدف الناخبات. |
vi) A propos de l'appui aux projets de partenariat, une assistance efficace est extrêmement importante pour encourager les contacts ainsi que pour permettre aux partenaires potentiels d'étudier sérieusement la possibilité d'un engagement à long terme; | UN | `٦` فيما يتعلق بمدخلات برنامج الدعم لمشروع الشراكة، اعتبرت المساعدة الفعالة أمرا فائق اﻷهمية لدعم الاتصالات فضلا عن تزويد الشركاء المحتملين بفرصة مناسبة لتقييم إمكانات قيام ارتباط طويل اﻷجل؛ |
Il exprime également sa gratitude aux Secrétaires généraux de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine ainsi qu'à l'AIEA pour la diligence avec laquelle ils ont fourni une assistance efficace aux signataires du Traité. | UN | كما يعرب عن الامتنان لﻷمينين العامين لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وكذلك للوكالة الدولية للطاقة الذرية لما بذلوه من جهد دؤوب في تقديم المساعدة الفعالة إلى اﻷطراف الموقعة على المعاهدة. |
Le Secrétariat, en collaboration avec le Gouvernement guatémaltèque, devrait prendre les mesures nécessaires pour renforcer le rôle joué par l'ONU et fournir une assistance efficace à la Commission conformément à l'accord qui en a porté création. | UN | وينبغي أن تتخذ الأمانة العامة وحكومة غواتيمالا الخطوات الضرورية لتعزيز الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة وأن توفرا للجنة المساعدة الفعالة والملائمة في إطارها الدستوري. |
La douleur et les souffrances sans discrimination provoquées par les mines terrestres sont reconnues à l'échelle universelle, de même que la nécessité de remédier à ces souffrances grâce à une assistance efficace aux victimes et à des programmes de déminage efficaces. | UN | ويُعترف بالآلام والمعاناة العشوائية التي تتسبب بها الألغام الأرضية عالميا، كما يعترف بضرورة تخفيف هذه المعاناة من خلال تقديم المساعدة الفعالة إلى الضحايا وتنفيذ برامج إزالة الألغام. |
Dans le cadre de l'application du Programme national d'action, des équipes d'intervention intégrées seront créées et chargées de coordonner les activités des diverses professions concernées, afin de fournir une assistance efficace aux femmes victimes de violences et à leurs enfants. | UN | وفي إطار تنفيذ خطة العمل الوطنية، سوف تشكل أفرقة متكاملة من أجل تنسيق عمل التخصصات المعنية لتقديم المساعدة الفعالة للنساء اللائي يتعرضن للضرب ولأطفالهن. |
De nombreux États ont souligné qu'il était nécessaire de se faire une meilleure idée de ce que constituait une assistance efficace en vue de l'exécution du Programme d'action : | UN | 14 - أكدت دول كثيرة ضرورة رسم صورة أفضل لما يشكل المساعدة الفعالة المتعلقة ببرنامج العمل على النحو التالي: |
Il va sans dire que l'ampleur des situations d'urgence dans le monde fait que la tâche qui consiste à fournir une aide efficace et rapide paraît insurmontable. | UN | وغني عن القول إن حجم حالات الطوارئ على الصعيد العالمي يجعل مهمة تقديم المساعدة الفعالة والسريعة تبدو مرهقة. |
Ils continuent, dans les limites des ressources disponibles, de déployer tous leurs efforts pour fournir une aide efficace aux Palestiniens, dans leur domaine respectif de compétences. | UN | فهؤلاء يواصلون، بما يتوافر لهم من موارد، بذل كل جهد ممكن لتقديم المساعدة الفعالة للفلسطينيين في شتى مجالات اختصاصهم. |
Quant à elle, la communauté internationale doit continuer de s'efforcer d'apporter une aide efficace et ses encouragements au processus de réformes profondes en Afrique du Sud. | UN | والمجتمع الدولي، من جهته، ينبغي ألا يتوانى في جهوده الرامية إلى تقديم المساعدة الفعالة والتشجيع لعملية الاصلاحات البعيدة اﻷثر في جنوب افريقيا. |
359. Néanmoins, le Rapporteur spécial n'a pas pu réaliser ses principaux objectifs qui sont d'apporter une aide effective aux victimes et de réduire les violations massives des droits de l'homme. | UN | ٩٥٣ ـ غير أنه لم يتمكن من تحقيق هدفيه الرئيسيين ألا وهما توفير المساعدة الفعالة للضحايا والتقليل من انتهاكات حقوق اﻹنسان الواسعة النطاق. |
Le Bureau du Procureur doit pouvoir détecter suffisamment tôt quels sont, au sein d'un État, les structures internes, les processus et les problèmes qui rendent apparemment possible la commission de crimes de guerre pour pouvoir contribuer à la fourniture d'une assistance effective au système de justice pénale de cet État ou recourir à d'autres instruments à sa disposition, selon les cas. | UN | ولا يمكن لمكتب المدعي العام أن يساهم في توفير المساعدة الفعالة لنظام العدالة الجنائية في أي دولة أو أن يستخدم أية أدوات أخرى تحت تصرفه حسب الاقتضاء، إلا إذا استطاع أن يكشف في وقت مبكر كاف وجود هياكل داخلية وعمليات ومشاكل داخل البلد من شأنها أن تجعل احتمال ارتكاب جرائم حرب يبدو ممكنا. |
119.151 Réduire les taux de morbidité et de mortalité maternelles et infantiles par la promotion de mesures d'assistance efficaces durant la grossesse et lors de la naissance (Saint-Siège); | UN | 119-151- الحد من الوفيات والأمراض النفاسية ومن وفيات وأمراض الأطفال والرضع من خلال تعزيز تدابير المساعدة الفعالة خلال فترة الحمل وأثناء الولادة (الكرسي الرسولي)؛ |
La communauté mondiale devrait offrir une aide plus efficace à l'ONU afin que cette dernière puisse utiliser ses forces de maintien de la paix dans les zones de conflit d'une manière plus efficace et plus rapide. | UN | ويتعين على المجتمع العالمي أن يوفر مزيدا من المساعدة الفعالة لﻷمم المتحدة حتى يمكنها أن تستخدم قواتها لحفظ السلام في مناطق الصراع بطريقة أكثر كفاءة وفي الوقت المناسب. |
a quinquies) Élaborer des moyens novateurs de fournir une assistance plus efficace pour renforcer les familles qui vivent dans une pauvreté extrême, par exemple en octroyant des microcrédits aux familles et aux particuliers pauvres; | UN | )أ( مكررا خامسا - تطوير طرق مبتكرة لتقديم المزيد من المساعدة الفعالة لتعزيز اﻷسر التي تعيش في فقر مدقع، من قبيل تزويد فقراء اﻷسر واﻷفراد بالائتمانات الصغيرة؛ |
L'adoption aujourd'hui de ce projet de résolution par l'Assemblée générale montrera clairement que la communauté internationale reste disposée à apporter une aide active à la délégation afghane et à son pays dans cet effort. | UN | إن موافقة الجمعية العامة على مشروع القرار اليوم ستكون إشارة واضحة على أن المجتمع الدولي يبقى راغبا ومستعدا لتقديم المساعدة الفعالة لوفد أفغانستان ولبلده في ذلك الجهد. |
Il convient à présent de l'appuyer pleinement afin de lui permettre d'aider efficacement les pays en situation post-conflit. | UN | وينبغي لنا منحها دعمنا الكامل لتتمكن من تقديم المساعدة الفعالة للبلدان الخارجة من صراعات. |
Pour que l'aide soit efficace, les mesures, une fois décidées dans le cadre d'un processus participatif, doivent être appliquées sans retard. | UN | وتستلزم المساعدة الفعالة ألا تُبطأ بدون داع وتيرة الإجراءات بمجرد اتخاذها بواسطة عملية تقوم على المشاركة. |
Dans le même ordre d'idées, la Tunisie se félicite des conclusions du Comité du programme et de la coordination (CPC) concernant l'engagement renouvelé de l'Organisation des Nations Unies d'apporter une assistance active et concertée aux différents volets du NEPAD et la nécessité d'identifier des méthodes novatrices pour financer ses priorités. | UN | وفي السياق نفسه، ترحب تونس باستنتاجات لجنة البرنامج والتنسيق فيما يتصل بالتزام الأمم المتحدة توفير المساعدة الفعالة والمنسقة لمختلف جوانب نيباد، والحاجة إلى تحديد مصادر مبتكرة لتمويل أولوياتها. |