"المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل" - Traduction Arabe en Français

    • l'entraide judiciaire en matière
        
    • d'entraide judiciaire en matière
        
    • l'entraide juridique en matière
        
    • une entraide judiciaire en matière
        
    • l'assistance juridique mutuelle en matière
        
    • d'entraide en matière
        
    • d'entraide juridique en matière
        
    • l'entraide judiciaire internationale en matière
        
    Loi No 10 de 1996 relative à l'entraide judiciaire en matière pénale UN قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية رقم 10 لعام 1996
    Le Ministère australien de la justice (AGD) est l'autorité centrale pour l'entraide judiciaire en matière pénale. UN وإدارة النائب العام هي السلطة المركزية المعنية بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Convention entre le Gouvernement de la République de Colombie et le Gouvernement de la République de Cuba sur l'entraide judiciaire en matière pénale UN اتفاق بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية بين جمهورية كولومبيا وحكومة جمهورية كوبا
    Traité d'entraide judiciaire en matière pénale UN معاهدة المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية
    Accord d'entraide judiciaire en matière pénale. UN اتفاق المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية
    Ces mesures sont prises en vertu de la loi canadienne sur l'entraide juridique en matière criminelle. UN وتنفذ هذه الطلبات بموجب قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية الكندي.
    :: La loi de 1990 sur l'entraide judiciaire en matière pénale; UN :: قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لسنة 1990
    La loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale permet l'échange de renseignements entre les pays du Commonwealth. UN يسمح قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية بتبادل المعلومات بين بلدان الكومنولث.
    Veuillez indiquer à quel stade en sont les nouvelles mesures que la Roumanie envisage de prendre en 2002 en ce qui concerne l'entraide judiciaire en matière pénale, comme mentionné dans le rapport au titre de cet alinéa. UN يرجى تقديم تقرير مرحلي عن التدابير الجديدة التي تعتزم رومانيا اتخاذها في العام 2002 في مجال المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، حسبما هو مذكور في التقرير المتعلق بهذه الفقرة الفرعية.
    Plusieurs États font de l'application de la règle de double incrimination une condition préalable à l'extradition et à l'entraide judiciaire en matière pénale. UN ويعتبر عدد من الدول أيضا ازدواجية التجريم شرطا مسبقا للتسليم وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Il n'existe pas de loi spécifique sur l'entraide judiciaire en matière pénale. UN ليس هنالك قانون منفصل بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    l'entraide judiciaire en matière pénale qui est accordée en application de la présente Convention peut être demandée aux fins suivantes : UN يمكن طلب المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية الذي يمنح تطبيقا لهذه الاتفاقية في الحالات التالية:
    2. La Malaisie pratique généralement l'entraide judiciaire en matière pénale en vertu de : UN 2 - تلجأ ماليزيا عموما إلى المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية بموجب:
    L'Autorité centrale, qui fait partie du Ministère de la justice, est chargée des questions relatives à l'entraide judiciaire en matière pénale et en matière d'extradition. UN ومكتب النائب العام، وهو الجهة المسؤولة عن شؤون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وفي تسليم المطلوبين، هو السلطة المركزية في هذا الشأن.
    Envisager d'inclure dans la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale, à l'occasion de sa révision, une disposition sur l'extradition accessoire, conformément au paragraphe 3 de l'article 44 de la Convention des Nations Unies contre la corruption; UN :: النظر في إمكانية إدراج حكم متعلق بتبعية التسليم ، وفقا للفقرة 3 من المادة 44، عند استيفاء قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية؛
    La coopération internationale formelle pourrait reposer sur les accords bilatéraux ou multilatéraux en vigueur relatifs à l'entraide judiciaire en matière pénale ou à l'extradition, ou sur les articles pertinents de la Convention contre la criminalité organisée, en fonction de la compétence des pays concernés. UN ويمكن للتعاون الدولي الرسمي أن يستند إلى اتفاقات قائمة ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الإجرامية أو تسليم المجرمين أو إلى المواد ذات الصلة في اتفاقية الجريمة المنظمة، وذلك حسب الولاية القضائية في البلدان المعنية.
    Les Seychelles n'ont signé aucun traité d'entraide judiciaire en matière pénale. UN ولا توجد حاليا معاهدات لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية مع أي بلد.
    Dans la région du Sahel, l'ONUDC a continué de fournir une assistance technique aux points de contact de la plate-forme régionale de coopération judiciaire et renforcé leur capacité de facilitation des procédures d'extradition et d'entraide judiciaire en matière pénale. UN وفي منطقة الساحل، واصل المكتب تقديم المساعدة التقنية إلى جهات الاتصال المعنية في إطار المنبر القضائي الإقليمي لبلدان الساحل؛ وعزَّز المكتب فعالية تلك الجهات في تيسير عمليات تسليم المطلوبين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Le Paraguay a conclu un certain nombre d'accords bilatéraux d'entraide judiciaire en matière pénale avec la Colombie, le Costa Rica, l'Équateur, l'Espagne, la France, l'Italie, le Mexique, le Panama, le Pérou et l'Uruguay. UN وقد أبرمت باراغواي عددا من الاتفاقات الثنائية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية مع إسبانيا وإكوادور وأوروغواي وإيطاليا وبنما وبيرو وفرنسا وكوستاريكا وكولومبيا والمكسيك.
    En ce qui concerne les demandes étrangères d'assistance et l'exécution d'ordonnances étrangères qui relèvent de la loi sur l'entraide juridique en matière criminelle, on se reportera au paragraphe précédent concernant la saisie, les mesures de blocage et la confiscation. UN ويجري تناول طلبات المساعدة الأجنبية وإنفاذ الأوامر الأجنبية كما نوقش في الفقرات التي تتناول الاستيلاء والضبط والمصادرة، أعلاه، تحت السلطات المبينة في قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Par conséquent, le Portugal, en tant qu'État requis, n'a pas de difficultés pour apporter une entraide judiciaire en matière pénale lorsqu'une personne morale peut être tenue responsable dans un autre pays. UN لذلك، لم تواجه البرتغال أي مشكلات، بوصفها دولة متلقية للطلب، في تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية التي يكون فيها شخص اعتباري مسؤولاً في ولاية قضائية أخرى.
    Ce réseau de centres nationaux de coordination coopère pour faciliter les extraditions et l'assistance juridique mutuelle en matière pénale. UN وتتعاون هذه الشبكة المؤلفة من مراكز التنسيق الوطنية في تيسير تسليم المجرمين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Les autorités fidjiennes ont déclaré qu'elles n'avaient jusqu'ici refusé aucune demande d'entraide en matière pénale et que, le cas échéant, elles motiveraient leur refus. UN وأفادت فيجي بأنه لم يسبق لها أن رفضت طلبا لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وأنها ستبين أسباب الرفض في حال نشوء مثل ذلك الموقف.
    :: Décret fédéral no 8 de 2005 sur les conventions d'entraide juridique en matière pénale et d'extradition de criminels, entre le Gouvernement des Émirats arabes unis et le Gouvernement du Soudan; UN مرسوم اتحادي رقم 8 لسنة 2005 في شأن اتفاقية بين حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة وحكومة السودان حول المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين.
    Le Timor-Leste est partie à la Convention sur l'entraide judiciaire internationale en matière pénale conclue dans le cadre de la Communauté des pays de langue portugaise. UN تيمور-ليشتي طرف في اتفاقية تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية فيما بين مجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus