"المساعدة القضائية المتبادلة" - Traduction Arabe en Français

    • d'entraide judiciaire
        
    • l'entraide judiciaire
        
    • une entraide judiciaire
        
    • d'assistance judiciaire mutuelle
        
    • de l'entraide
        
    Le mécanisme d'entraide judiciaire est effectif au Cameroun. UN يتم العمل في الكاميرون بآلية المساعدة القضائية المتبادلة.
    Convention d'entraide judiciaire en matière pénale entre le Gouvernement de la République de Colombie et le Gouvernement de la République française UN اتفاقية المساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية بين حكومة جمهورية كولومبيا وحكومة الجمهورية الفرنسية
    Par ailleurs, elle a conclu des traités bilatéraux d'entraide judiciaire avec un grand nombre de pays. UN وعلاوة على ذلك، وقعت النمسا معاهدات ثنائية بشأن المساعدة القضائية المتبادلة مع عدد كبير من البلدان.
    :: Veuillez fournir la liste des traités bilatéraux sur l'extradition et l'entraide judiciaire auxquels le Japon est partie. UN ٱ يُرجى التفضل بتقديم قائمة بالمعاهدات الثنائية بشأن التسليم وبشأن المساعدة القضائية المتبادلة التي تكون اليابان طرفا فيها.
    Les conventions régionales de la CEDEAO sur l'entraide judiciaire en matière pénale et d'extradition sont applicables sur le territoire du Niger. UN الاتفاقيات الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن المساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين سارية المفعول في النيجر.
    La question de l'entraide judiciaire revêt une importance cruciale dans lutte contre l'exploitation des enfants. UN ومسألة المساعدة القضائية المتبادلة تتسم بأهمية بالغة في مجال مكافحة استغلال الأطفال.
    Le Belize n'a conclu jusqu'ici aucun accord bilatéral en dehors du traité d'entraide judiciaire avec les États-Unis d'Amérique. UN لا يوجد لدى بليز حاليا أي اتفاق ثنائي ما عدا معاهدة المساعدة القضائية المتبادلة مع الولايات المتحدة الأمريكية.
    Il s'agit de définir des mécanismes concrets de répression et d'entraide judiciaire contre les financiers du terrorisme. UN وعلينا أن نحدد اﻵليات الملموسة لتنفيذ التدابير القانونيــة وتقديــم المساعدة القضائية المتبادلة ضد ممولي اﻹرهــاب.
    Traité d'extradition et d'entraide judiciaire en matière pénale, signé le 10 juillet 1929 UN معاهدة بشأن المساعدة القضائية المتبادلة وتسليم المجرمين فيما يتعلق بالمسائل الجنائية، وُقعت في 10 تموز/يوليه 1929
    B. Procédure d'entraide judiciaire internationale UN باء - إجراءات المساعدة القضائية المتبادلة الدولية
    À cet effet, les juges doivent apprécier l'origine de la demande, sur la base des accords d'entraide judiciaire conclus avec l'État requérant ou, le cas échéant, sur celle du principe de réciprocité. UN لذا يتعين على القضاة تقييم مدى مشروعية الطلب استنادا إلى اتفاقات المساعدة القضائية المتبادلة المبرمة بين بيرو والدولة الطالبة أو إلى تطبيق مبدأ المعاملة بالمثل، في حالة عدم وجودها.
    Par contre, si la demande d'extradition ou d'entraide judiciaire porte sur une infraction terroriste, la République respecte les obligations imposées par les instruments universels de lutte contre le terrorisme auxquels elle est partie. UN وفي المقابل، إذا كان طلب التسليم أو المساعدة القضائية المتبادلة يتعلق بجريمة إرهابية، فإن جمهورية جيبوتي تحترم الالتزامات التي تفرضها عليها الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب بوصفها طرفا فيها.
    20. Expliquer si la Jordanie a conclu des accords ou traités d'entraide judiciaire avec par exemple des pays, des tribunaux internationaux ou des institutions internationales, et préciser si en application de tels accords il y a eu dans la pratique des transferts de preuve dans le cadre de poursuites ouvertes pour actes de torture ou mauvais traitements. UN 20- ويرجى أن يوضح للجنة ما هي معاهدات أو اتفاقات المساعدة القضائية المتبادلة التي أبرمتها الأردن مع أطراف أخرى كالبلدان أو المحاكم الدولية أو المؤسسات الدولية، وبيان ما إذا كان ذلك قد تضمن في الواقع العملي تحويل أي أدلة في إطار محاكمات متصلة بالتعذيب أو إساءة المعاملة.
    Le Burkina Faso est partie à de nombreuses conventions qui prévoient l'entraide judiciaire et l'extradition. UN 42- وبوركينا فاسو طرف في اتفاقيات عديدة تنص على المساعدة القضائية المتبادلة وتسليم الأشخاص.
    Les États parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible aux fins des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions visées dans la convention. UN توفر الدول الأطراف لبعضها البعض المساعدة القضائية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    Veuillez décrire les mécanismes mis en oeuvre par la Fiscalía General de la Nación (services chargés de l'instruction et des poursuites) pour faciliter l'entraide judiciaire entre les pays. UN يرجى وصف الآليات التي وضعها مكتب المدعي العام للجمهورية من أجل تيسير تقديم المساعدة القضائية المتبادلة مع البلدان الأخرى.
    Dans ce contexte, l'Autriche est partie à plusieurs conventions du Conseil de l'Europe et des Nations Unies qui contiennent des dispositions relatives à l'entraide judiciaire. UN وفي هذا السياق، فإن النمسا طرف في عدة اتفاقيات وضعها كل من مجلس أوروبا والأمم المتحدة وتتضمن أحكاما بشأن المساعدة القضائية المتبادلة.
    L'État vietnamien a entrepris d'accélérer la rédaction d'une loi sur l'entraide judiciaire et l'extradition afin de poser les fondements juridiques nationaux qui lui permettront de concrétiser ses engagements internationaux dans ces deux domaines. UN وتسرع دولة فييت نام حاليا في صياغة قانون للمساعدة القضائية المتبادلة وتسليم المجرمين لوضع أساس قانوني محلي للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال المساعدة القضائية المتبادلة وتسليم المجرمين.
    1. Les États parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible en matière pénale dans toute procédure relative aux infractions visées à l'article 2. UN ١ - تقدم الدول المتعاقدة، بعضها الى بعض، أكبر قدر من المساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية فيما يتعلق بالدعوى التي ترفع فيما يتعلق بالجرائم المشار اليها في المادة ٢.
    À cet égard, l'État partie est encouragé à assurer une entraide judiciaire dans toutes les questions de poursuite et à continuer de renforcer la coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم المساعدة القضائية المتبادلة في جميع المسائل المتعلقة بالمحاكمات الجنائية ومواصلة تعزيز التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Nous convenons qu'un élément décisif dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée est la mise en place de systèmes de justice efficaces et le renforcement de la coopération entre les États en matière d'assistance judiciaire mutuelle sur les dossiers criminels, de façon à disposer de cadres juridiques plus efficaces et plus efficients, compte tenu de la nature transnationale de la criminalité organisée. UN نحن نتفق على أن أحد العناصر الحاسمة في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية هو إقامة نُظم عدالة فعالة وتعزيز التعاون فيما بين الدول في مجال المساعدة القضائية المتبادلة في الشؤون الجنائية بغية تهيئة أطر قانونية أكثر فعالية وكفاءة، مع مراعاة الطبيعة العابرة للحدود الوطنية للجريمة المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus