"المساعدة الكافية" - Traduction Arabe en Français

    • une assistance adéquate
        
    • une aide adéquate
        
    • une aide suffisante
        
    • l'assistance nécessaire
        
    • une assistance appropriée
        
    • une aide appropriée
        
    • l'assistance voulue
        
    • une assistance suffisante
        
    • l'aide voulue
        
    • l'aide appropriée
        
    • l'aide nécessaire
        
    • concours nécessaires
        
    • l'assistance adéquate
        
    Qui plus est, il existe des accords de vaste portée qui offrent le cadre d'application, notamment des dispositions pour apporter une assistance adéquate aux survivants. UN وهما تمثلان بالإضافة إلى ذلك اتفاقين شاملين يوفران أطر عمل للتنفيذ، بما في ذلك النص على تقديم المساعدة الكافية للناجين.
    Toutefois, il note avec préoccupation que la législation existante n'est pas effectivement appliquée et que les enfants victimes d'exploitation sexuelle n'obtiennent pas toujours une aide adéquate pour se rétablir. UN لكنها تعرب عن قلقها من أن القوانين الحالية لا يتم تنفيذها بصورة فعالة وأن الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي لا يتلقون في جميع الأحوال المساعدة الكافية للإبراء من محنتهم.
    Or, face au terrorisme et aux forces non démocratiques résolues à détruire notre démocratie et ses institutions, elle répugne à nous fournir une aide suffisante et concrète pour défendre notre démocratie, voire émet des réserves à ce sujet. UN ولكنه يتراجع في وجه اﻹرهاب والقوى غير الديمقراطية المصممة على تدمير ديمقراطيتنا ومؤسساتها، ويعرب عن تحفظاته بشأن توفير المساعدة الكافية والعملية للدفاع عن ديمقراطيتنا.
    — Fournir l'assistance nécessaire aux Érythréens détenus, déportés et déplacés. UN تقديم المساعدة الكافية إلى المحتجزين والمبعدين والمشردين اﻹرتريين.
    Il incombe désormais au Gouvernement iraquien et à la communauté internationale de faire en sorte qu'une assistance appropriée soit mobilisée et fournie à ces personnes dans le besoin. UN وتظل كفالة تعبئة المساعدة الكافية وإيصالها لذوي الحاجة من المهام الرئيسية لحكومة العراق والمجتمع الدولي.
    L'existence d'une solide base économique et financière internationale qui génère un volume d'assistance suffisant et durable est une condition préalable à la mise en place d'une aide appropriée au développement. UN فقيام أساس اقتصادي ومالي دولي متين يوفر المساعدة الكافية والمستدامة شرط أساسي لتقديم المساعدة الإنمائية المناسبة.
    Le Comité est préoccupé de constater que de nombreuses familles ne bénéficient pas de l'assistance voulue pour s'acquitter de leurs responsabilités en matière d'éducation des enfants, notamment les familles qui se trouvent dans une situation critique du fait de la pauvreté. UN كما يساور اللجنة القلق لافتقار أسر عديدة إلى المساعدة الكافية للاضطلاع بمسؤولياتها في تربية الطفل، ولا سيما الأُسر التي تواجه أزمات بسبب الفقر.
    Parallèlement, la communauté internationale doit absolument apporter une assistance suffisante et adaptée pour renforcer dans toute sa diversité le potentiel humain qui sera nécessaire en permanence à la mise en oeuvre des plans de développement durable. UN وفي الوقت نفسه، يجب توجيه المساعدة الكافية والملائمة من جانب المجتمع الدولي نحو تعزيز كامل نطاق الموارد البشرية اللازمة على أساس متواصل لتنفيذ الخطط الإنمائية المستدامة.
    une assistance adéquate devrait être apportée aux pays les plus vulnérables et les capacités d'adaptation des pays en développement devraient être appuyées. UN وينبغي توفير المساعدة الكافية إلى أضعف البلدان، ودعم قدرة البلدان النامية على التكيف.
    Il constate avec préoccupation que les demandeuses d'asile et les migrantes ne reçoivent pas une assistance adéquate dans les centres d'accueil et qu'on les y confine souvent pendant des périodes prolongées. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن النساء ملتمسات اللجوء والنساء المهاجرات لا يتلقين في مراكز الاستقبال المساعدة الكافية وأنهن كثيراً ما يُحبسن في تلك المراكز لفترات مطولة.
    Il s'inquiète du manque de services axés sur la famille susceptibles de participer à la prévention et d'assurer une intervention précoce au niveau local, qui prive les enfants et les jeunes d'une assistance adéquate. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص الخدمات الأسرية الوقائية والهادفة إلى التدخل المبكر على المستوى المحلي، مما يحرم الأطفال واليافعين من المساعدة الكافية.
    Elle a augmenté le montant de cet appel, qui passe à 86 millions de dollars, afin de pouvoir apporter une aide adéquate à des réfugiés libériens dont le nombre ne cesse d'augmenter. UN وقد زاد المبلغ الوارد في النداء إلى 86 مليون دولار ليتيح توفير المساعدة الكافية للعدد المتزايد من اللاجئين الليبريين.
    Pour que ces travaux puissent être menés à bien, le Secrétaire général devrait fournir au Rapporteur spécial une aide adéquate. UN وﻹنجاز هذا العمل بصورة بناءة، ينبغي أن يقدم اﻷمين العام المساعدة الكافية إلى المقررة الخاصة.
    Il y a quelques semaines à Genève, où nous débattons des droits de l'homme, j'ai simplement dit que les États violent les droits de l'homme quand ils ne fournissent pas une aide suffisante dans de telles situations. UN وفي جنيف قبل أسبوعين، وبينما كنا نناقش حقوق الإنسان، قلت ببساطة إن دول هذا العالم تنتهك حقوق الإنسان بعدم توفير المساعدة الكافية في تلك الحالات.
    La résolution 46/182 de l'Assemblée générale prévoit l'établissement d'un Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence d'un montant de 50 millions de dollars destiné à fournir une aide suffisante dans les premiers stades des catastrophes naturelles. UN وقرار الجمعية ٤٦/١٨٢ يقضي بإنشاء صنــدوق دائــر مركـزي للطوارئ بمبلغ ٥٠ مليونا من الدولارات لكفالة المساعدة الكافية في المراحل اﻷولى مـن وقــوع الكوارث.
    Il est à craindre que le nombre de victimes augmente durant l'hiver si l'assistance nécessaire n'est pas assurée en temps voulu. UN ويخشى أن يتعرض عدد أكبر بكثير للموت أثناء فصل الشتاء إذا لم تقدم المساعدة الكافية في الوقت المناسب.
    Le problème s'est trouvé aggravé davantage encore ces deux dernières années du fait que le chef du groupe administratif ne possédait pas les qualifications et l'expérience voulues et n'était donc pas en mesure de fournir une assistance appropriée aux différents responsables du Centre; UN وازدادت المشكلة حدة ﻷن رئيس الوحدة اﻹدارية على مدى السنتين الماضيتين كان يقتصر إلى المؤهلات المناسبة والخبرة ذات الصلة. وإنه لم يستطع لذلك تقديم المساعدة الكافية لمختلف موظفي المركز؛
    Sauf inversion de la tendance actuelle grâce à une aide appropriée de leurs partenaires de développement, la plupart des PMA ne parviendraient probablement pas à atteindre les buts fixés en matière de réduction de la pauvreté. UN وما لم يتم عكس الاتجاهات الحالية بتقديم المساعدة الكافية من جانب الشركاء الإنمائيين، فسوف يكون من المستبعد أن تحقق معظم أقل البلدان نمواً أهداف الحد من الفقر.
    Elle prie le Secrétaire général de continuer à fournir à la Rapporteuse spéciale toute l'assistance voulue, ainsi que l'aide requise en vue de consultations périodiques avec le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et avec tous les autres organes créés en vertu d'instruments internationaux; UN ويطلب إلى الأمين العام أن يستمر في توفير المساعدة الكافية للمقررة الخاصة من أجل إجراء مشاورات دورية مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وجميع الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات؛
    Les conditions d'accès aux marchés devront être continuellement améliorées, les dispositions de l'OMC en matière de traitement spécial et différencié devront être étudiées de près et une assistance suffisante devra être fournie dans les domaines liés aux échanges. UN وينبغي تحسين شروط الوصول إلى اﻷسواق بصفة مستمرة؛ وينبغي إبقاء اﻷحكام الخاصة والتفاضلية لمنظمة التجارة العالمية قيد الاستعراض الدقيق؛ وتقديم المساعدة الكافية المتعلقة بالتجارة.
    508. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier ses efforts pour apporter l'aide voulue aux enfants victimes de mauvais traitements notamment par les moyens suivants: UN 508- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتعزز جهودها لتقديم المساعدة الكافية للأطفال ضحايا الإيذاء، بما في ذلك عن طريق الإجراءات التالية:
    < < 21. Le Comité s'inquiète des conséquences de la famine généralisée qui règne sur le pays depuis le milieu des années 90 et du fait que certains groupes, en particulier les femmes, les enfants et les personnes âgées, sont plus sévèrement touchés que d'autres et ne bénéficient pas de l'aide appropriée qui améliorerait leur sort. UN " 21- تشعر اللجنة بالقلق إزاء العواقب التي ترتبت على المجاعة الواسعة النطاق التي عانى منها البلد في أواسط التسعينات، وإزاء تأثر بعض القطاعات، ولا سيما النساء والأطفال والشيوخ، تأثراً أكبر من غيرهم بها وأنهم لم يتلقوا المساعدة الكافية للتخفيف من حدة محنتهم.
    Accorder l'aide nécessaire aux victimes qui souhaitent retourner dans leur pays, tout en s'assurant de leur réadaptation. UN :: تقديم المساعدة الكافية للضحايا الراغبين في العودة إلى بلدهم بعد التأكد التام من تأهليهم.
    Cet appel devait permettre de mobiliser les concours nécessaires pour répondre aux besoins en secours d’urgence tout en jetant les bases d’un relèvement durable. UN ومن شأن هذا النداء أن يساعد في جمع المساعدة الكافية لتوفير احتياجات اﻹغاثة واحتياجات إعادة التأهيل الفورية، مع ربط ذلك بإعادة التأهيل طويلة اﻷجل.
    344. La Commission a reconnu qu'il était important de fournir l'assistance adéquate aux pays en développement pour combler le fossé numérique et de promouvoir l'adoption d'une législation moderne sur le commerce électronique. UN 344- وأعربت اللجنة عن إدراكها لأهمية تقديم المساعدة الكافية للبلدان النامية في معالجة الفجوة الرقمية، وتشجيع اعتماد تشريعات عصرية بشأن التجارة الإلكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus