La Sous—Commission a également décidé de prier le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial toute l'assistance nécessaire à son étude. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أيضاً أن تطلب إلى الأمين العام تزويد المقرر الخاص بكل المساعدة اللازمة لإعداد هذه الدراسة. |
Il importe que le Procureur et la défense reçoivent l'assistance nécessaire et que les retards soient évités. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن هيئة الادعاء وهيئة الدفاع تتلقيان المساعدة اللازمة ويتم تجنب التأخيرات. |
Elle a encouragé l'Estonie à poursuivre le processus de naturalisation en fournissant l'assistance nécessaire aux requérants. | UN | وشجعت تركيا إستونيا على مواصلة عملية التجنيس عن طريق تقديم المساعدة اللازمة لطالبي الحصول على الجنسية. |
Les deux parties sont convenues d'offrir, durant la mise en oeuvre de l'accord, toute l'aide nécessaire à un groupe international d'experts spécialistes de la sûreté nucléaire. | UN | ووافق الطرفان على تقديم المساعدة اللازمة لفريق خبراء دولي معني بالسلامة النووية أثناء تنفيذ هذا الاتفاق. |
Aider à recenser les Parties et autres entités en mesure de fournir l'assistance requise; | UN | ' 3` المساعدة في تحديد الأطراف والكيانات الأخرى القادرة على تقديم المساعدة اللازمة. |
La délégation kényenne espère que la communauté internationale fournira au Centre l'assistance voulue pour qu'il puisse s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | وأعرب عن أمل وفده بأن يقدم المجتمع الدولي المساعدة اللازمة للمركز لتمكينه من الاضطلاع الفعال بالولاية الموكلة إليه. |
Pour ma part, je continuerai à fournir toute l'assistance nécessaire pour faciliter le succès du processus de transition. | UN | ومن جهتي، فسأواصل تقديم كل المساعدة اللازمة لتيسير نجاح العملية الانتقالية. |
Il a approuvé en outre la demande adressée par la Commission au Secrétaire général pour que celui-ci apporte au Rapporteur spécial toute l'assistance nécessaire pour exécuter son mandat. | UN | ووافق المجلس كذلك على طلب اللجنة من اﻷمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص كل المساعدة اللازمة للاضطلاع بمهمته. |
Sans le maintien d'une présence militaire ou de nouveaux arrangements en matière de sécurité, il ne sera pas possible d'apporter l'assistance nécessaire à la population somalie. | UN | فبدون استمرار الوجود العسكري أو إنشاء ترتيبات أمنية جديدة، سيتعذر تقديم المساعدة اللازمة إلى الشعب الصومالي. |
Une évaluation rapide et précise de l'étendue et du type de l'assistance nécessaire peut contribuer sensiblement à l'efficacité des secours. | UN | ويمكن أن يسهم التحديد السريع والدقيق لنطاق ونوع المساعدة اللازمة إسهاما كبيرا في فعالية الإغاثة في حالات الكوارث. |
Elle a exhorté la communauté internationale à fournir l'assistance nécessaire au Rwanda et a formulé des recommandations. | UN | وأهابت بالمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة اللازمة إلى رواندا. |
À la demande de l'autorité ou du tribunal qui a délivré l'ordre de placement en rétention, l'autorité de police offre l'assistance nécessaire aux fins de son exécution. | UN | تقدم سلطة الشرطة المساعدة اللازمة لتنفيذ أمر الاحتجاز بناء على طلب السلطة أو المحكمة التي أصدرته. |
À la demande du Conseil suédois de l'immigration, l'autorité de police offre l'assistance nécessaire pour éloigner du territoire un étranger placé en rétention. | UN | تقدم سلطة الشرطة أيضا المساعدة اللازمة لإبعاد أجنبي محتجز إذا طلب منها ذلك مجلس الهجرة السويدي. |
La Division coopérera activement avec les partenaires de développement pour fournir aux pays l'assistance nécessaire. | UN | وستعمل الأمم المتحدة بنشاط مع الشركاء في التنمية من أجل تقديم المساعدة اللازمة. |
À ce propos, l'ONU est prête à fournir l'assistance nécessaire au Gouvernement. | UN | وفي هذا الصدد، تعلن الأمم المتحدة استعدادها لتقديم المساعدة اللازمة إلى الحكومة. |
Le titulaire du poste d'agent des services généraux (1re classe) fournira l'aide nécessaire. | UN | وسيقدم المساعدة اللازمة شاغل وظيفة الرتبة الرئيسية من فئة الخدمات العامة. |
L'auteur a reçu toute l'aide nécessaire de la part de la police, conformément à la loi sur la protection contre la violence familiale. | UN | وتلقت صاحبة البلاغ كل المساعدة اللازمة من الشرطة، عملا بقانون الحماية من العنف العائلي. |
Il appelle aussi les institutions internationales de financement à accorder un statut spécial aux pays les moins avancés et à fournir l'aide nécessaire à la Conférence. | UN | كما تدعو المجموعة المؤسسات المالية الدولية إلى منح أقل البلدان نمواً وضعاً خاصاً، وتقديم المساعدة اللازمة للمؤتمر. |
Le Cabinet du Greffier continue de fournir toute l'assistance requise pour que le Mécanisme puisse démarrer les activités liées aux fonctions décrites ci-dessus en temps voulu et s'acquitter avec succès de son mandat. | UN | وواصل المكتب تقديم كل المساعدة اللازمة لكفالة بدء هذه العمليات في الوقت المناسب ونجاح نهوض الآلية بولايتها. |
Les membres du Conseil ont encouragé la communauté internationale à apporter à la République centrafricaine l'assistance voulue. | UN | وشجع أعضاء المجلس المجتمع الدولي على تقديم المساعدة اللازمة لجمهورية أفريقيا الوسطى. |
L'administration et les médecins pénitentiaires n'ont rien fait pour lui fournir l'assistance dont il avait besoin, pas plus qu'ils n'ont contacté des spécialistes des affections cardiovasculaires. | UN | ولم يحرك مسؤولو الإدارة وأطباء السجن ساكناً لتقديم المساعدة اللازمة إليه أو الاتصال بأخصائي في أمراض القلب والشرايين. |
L'ONU dispensera aux États Membres l'aide dont ils ont besoin pour être mieux à même d'appliquer les régimes de sanctions ciblées. | UN | وستوفر الأمم المتحدة المساعدة اللازمة للدول الأعضاء لزيادة قدرتها على تنفيذ نظم الجزاءات المحددة الهدف. |
Le Conseil a également approuvé la demande adressée au Secrétaire général pour qu'il prête au Rapporteur spécial tout le concours nécessaire à l'exécution de son mandat. | UN | ووافق المجلس أيضاً على طلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص كل المساعدة اللازمة لتمكينه من أداء ولايته. |
La SFOR fournira l'assistance appropriée. La période de collecte durera du 2 mars au 15 avril. | UN | وســــوف تقــــدم القـــوة المساعدة اللازمة في هذا الشأن، كما تستمر عملية الجمع من ٢ آذار/ مارس إلى ١٥ نيسان/أبريل. |
Il est toutefois essentiel qu'ils reçoivent une assistance appropriée pour faciliter leur réintégration dans leur famille et communautés respectives. | UN | ولكن من الضروري تقديم المساعدة اللازمة لهؤلاء الأطفال من أجل تسهيل عودتهم إلى الاندماج في أسرهم ومجتمعاتهم. |
9. Prie le Secrétaire général de prêter au Représentant spécial tout le concours dont il aura besoin pour s''acquitter pleinement de son mandat; | UN | 9- ترجو من الأمين العام أن يمدّ الممثل الخاص بكل المساعدة اللازمة لتمكينه من الاضطلاع بولايته على أكمل وجه؛ |
Le Gouvernement égyptien n'épargnera aucun effort pour fournir l'aide voulue à ces deux bureaux. | UN | وأضاف قائلا بأن الحكومة سوف تفعل كل ما في وسعها لتقديم المساعدة اللازمة لهذين المكتبين. |
Le Secrétariat sera invité à fournir l'aide requise à ce propos ainsi que dans d'autres domaines pertinents. | UN | وسيُطلب من الأمانة العامة أن تقدم المساعدة اللازمة في هذا الشأن وفي المجالات الأخرى ذات الصلة. |
Par conséquent, l'Algérie demandait à ce qu'une aide appropriée lui soit accordée. | UN | وبالتالي، تدعو الجزائر إلى تقديم المساعدة اللازمة لأوغندا. |
:: Droit d'élire et d'être élu et de bénéficier de tout l'appui nécessaire à ces fins. | UN | :: حق الفرد في أن يَنتخب ويُنتخب وفي الحصول على المساعدة اللازمة لهذه الأغراض. |