l'assistance financière fournie par le Japon a été particulièrement généreuse. | UN | وقال إن المساعدة المالية التي قدمتها اليابان كانت سخية بصفة خاصة. |
l'assistance financière fournie par le Japon a été particulièrement généreuse. | UN | وقال إن المساعدة المالية التي قدمتها اليابان كانت سخية بصفة خاصة. |
l'assistance financière fournie aux familles avec des enfants, aux personnes handicapées, et aux familles qui ont une personne handicapée à charge a été augmentée. | UN | وزيد كذلك مبلغ المساعدة المالية التي تقدم إلى الأسر التي لديها أطفال ومعوقون، والأسر التي ترعى المعوقين. |
91. Un grief a été constamment exprimé : les autorités ne fournissaient pas l'aide financière qu'elles avaient promise. | UN | ١٩ ـ وهناك شكوى مستمرة ﻷن السلطات لا تقدم المساعدة المالية التي وعدت بها. |
Difficulté des femmes et des jeunes à accéder à l'aide financière offerte par les banques. | UN | الصعوبات التي تواجه الشباب والنساء في الحصول على المساعدة المالية التي تقدمها المصارف؛ |
Il y en a aujourd'hui des milliers, qui fonctionnent en partie grâce à l'aide financière que leur apportent les pouvoirs publics. | UN | وعددها الآن يقدر بالآلاف، ويرجع بعض الفضل في عملها إلى المساعدة المالية التي تحصل عليها من الحكومة. |
En 1996 il y avait une autre enquête faite à l'aide financière de l'OIM afin de déterminer le niveau de l'émigration potentielle. | UN | وأجري تحقيق آخر في عام 1996 بفضل المساعدة المالية التي قدمتها منظمة الهجرة الدولية لتحديد معدلات الهجرة المحتملة. |
Qui plus est, la Déclaration prévoit une action multilatérale forte à l'appui des processus impulsés par les pays et menés par les autorités nationales, avec une assistance financière accrue, à la fois prévisible et à long terme. | UN | ومن المهم أن تتوخى المبادرة إجراءات قوية متعددة الأطراف لدعم العمليات التي تقودها البلدان والموجهة من السلطات الوطنية مع زيادة مستويات المساعدة المالية التي يجب أن تكون مستمرة ويمكن التنبؤ به. |
Elle a également demandé aux États Membres de fournir au Tribunal l'assistance financière requise de toute urgence, en particulier pour localiser les charniers, identifier les victimes du génocide et aviser les membres survivants des familles. | UN | كما طلب مــن الدول اﻷعضاء تقديم المساعدة المالية التي تمس اليها الحاجة للمحكمــة وخاصــة لتمكينهــا من تحديد أماكن المقابر الجماعية والتعرف على ضحايا اﻹبادة الجماعية ﻹبلاغ أعضاء أسرهم اﻷحياء. |
Le Gouvernement s'employait maintenant à trouver le cofinancement nécessaire pour compléter l'assistance financière fournie par le FEM. | UN | وتعمل الحكومة الآن على تحديد مصادر التمويل المشترك اللازم الذي سيعزز المساعدة المالية التي وفرها مرفق البيئة العالمية. |
Tout projet de résolution portant sur cette question doit mentionner l'assistance financière à fournir aux pays les moins avancés qui doivent subvenir aux besoins immenses d'une nombreuse population de handicapés. | UN | وقال إن أي مشروع قرار خاص بهذه المسألة يجب أن يذكر المساعدة المالية التي ينبغي تقديمها إلى أقل البلدان نموا. التي يجب أن تفي بالحاجات الهائلة لعدد كبير من المعوقين. |
Je demande donc instamment aux donateurs d'apporter l'assistance financière nécessaire et de concourir à la restructuration des forces armées ainsi qu'au processus de réforme et de développement économique et social dans le pays. | UN | ولذا، أناشد المانحين أن يوفروا المساعدة المالية التي تشتد الحاجة إليها وأن يدعموا إعادة تشكيل القوات المسلحة، فضلا عن عملية اﻹصلاح والتنمية الاقتصاديين والاجتماعيين في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Ce travail a été réalisé avec l'assistance financière et la collaboration du FNUAP et du National Institute on Ageing des États-Unis. | UN | وتم تنفيذ هذا العمل بفضل المساعدة المالية التي قدمها كل من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والمعهد اﻷمريكي الوطني للشيخوخة وبتعاونهما. |
Le représentant de l'Union européenne a souligné que l'assistance financière de l'Union à l'Autorité palestinienne visait l'objectif politique plus général d'un État palestinien indépendant. | UN | وأكد ممثل الاتحاد الأوروبي أن المساعدة المالية التي يقدمها الاتحاد للسلطة الفلسطينية توجه نحو الهدف السياسي الأكبر وهو إقامة دولة فلسطينية مستقلة. |
iv) Autres exemples d'activités consultatives et de fond, y compris l'assistance financière reçue de l'ONU ou apportée à l'ONU, la collaboration sur le terrain et l'organisation conjointe de réunions, séminaires, études, etc. | UN | `4 ' أمثلة أخرى على أنشطة تشاور وأنشطة تنفيذية، بما في ذلك المساعدة المالية التي تم الحصول عليها من الأمم المتحدة أو تقديمها إليها، والتعاون الميداني، والرعاية المشتركة للاجتماعات، والدراسات الاستقصائية، والدراسات، الخ. |
Ils lui demandent en outre de faire preuve de sa magnanimité et d'honorer ses engagements en accordant l'aide financière promise à Paris et à Genève. | UN | يطلب المؤتمرون كذلك من المجتمع الدولي أن يؤكد سخاءه ويفي بالتزاماته، بمنح المساعدة المالية التي وعد بها في باريس وجنيف. |
Certains des programmes en question sont financés grâce à l'aide financière de la Commission européenne qui ne cesse de renforcer le Fonds des contributions volontaires du Tribunal. | UN | ويمول عدد من هذه البرامج من خلال المساعدة المالية التي تقدمها المفوضية الأوروبية، التي عززت حتى الآن إمكانيات الصندوق الاستئماني للتبرعات الخاص بالمحكمة. |
J'aimerais vous parler de l'aide financière qu'on peut offrir. | Open Subtitles | كنت أود إخبارك بشأن المساعدة المالية التي يمكن أن نوفرها |
Il a noté cependant que l'aide financière accordée à 48 participants autochtones était insuffisante et qu'il fallait mettre en place d'autres dispositifs pour veiller à ce que les peuples autochtones participent dûment aux travaux des organismes des Nations Unies. | UN | ومن ناحية أخرى، لاحظ أن المساعدة المالية التي قُدمت ﻟ٨٤ مندوباً من السكان اﻷصليين كانت غير كافية وأن هناك حاجة إلى آليات أخرى لتأمين المشاركة الضرورية للشعوب اﻷصلية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
De nombreux petits États insulaires des Caraïbes, cependant, n'ont toujours pas reçu l'aide financière qui leur avait été promise ni le transfert de technologie dont ils ont besoin pour réaliser leur objectif. | UN | غير أن الكثير من الدول الجزرية الصغيرة في الكاريبي لم يتلق المساعدة المالية التي وعد بها، ولم يحدث أيضا نقل التكنولوجيا المطلوبة ﻹنجاز العمل. |
Certains pays ont bénéficié des conditions de Toronto ou des conditions améliorées de Toronto, ce qui fait que le Club de Paris se charge désormais d'offrir une assistance financière que seuls les organismes de coopération fournissaient auparavant. | UN | وقد استفادت بعض البلدان من شروط تورنتو أو شروط تورنتو المحسنة، مما جعل نادي باريس يتولى دور مقــدم المساعدة المالية التي كانت لا توجه سابقا إلا عن طريق وكالات التعاون. |