"المساعدة المطلوبة" - Traduction Arabe en Français

    • l'assistance requise
        
    • assistance demandée
        
    • l'assistance nécessaire
        
    • l'aide nécessaire
        
    • l'aide demandée
        
    • l'assistance voulue
        
    • d'assistance requise
        
    • d'assistance requises
        
    • d'assistance nécessaire
        
    • l'aide dont
        
    • l'aide requise
        
    • 'assistance requis
        
    La République fédérative de Yougoslavie n'a jamais fourni l'assistance requise aux termes de l'article 29 du Statut. UN ولم يحدث على اﻹطلاق أن قدمت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المساعدة المطلوبة بمقتضى أحكام المادة ٩٢ من النظام اﻷساسي.
    Lorsqu'ils formulent des conditions, les États doivent indiquer la portée et le type de l'assistance requise. UN وعند صياغة الدول للشروط، ينبغي لها أن تبين نطاق ونوع المساعدة المطلوبة.
    Type, qualité et efficacité de l'assistance demandée aux services du siège et aux unités de ressources sous-régionales afin de faciliter l'amélioration des résultats des programmes. UN نوع وجودة وفعالية المساعدة المطلوبة والمقدمة من وحدات المقر ومرافق الموارد دون الإقليمية لتيسير تحسين أداء البرامج.
    Type, qualité et efficacité de l'assistance demandée aux services du siège pour améliorer la gestion. UN نوع وجودة وفعالية المساعدة المطلوبة والمقدمة من وحدات المقر لتيسير تحسين أداء البرامج.
    L'Ouganda a encouragé la communauté internationale à fournir l'assistance nécessaire. UN وحثت المجتمع الدولي على توفير المساعدة المطلوبة.
    La CEDEAO sollicite par conséquent l'aide nécessaire pour pouvoir les gérer efficacement. UN لذلك فإن الجماعة تناشد تقديم المساعدة المطلوبة من أجل إدارة هذه المشاكل بفعالية.
    Les filières utilisées varient en fonction de la nature de l'assistance requise. UN وهناك عدد من الخيارات، ويعتمد ذلك على طبيعة المساعدة المطلوبة.
    l'assistance requise de ce point de vue se définit comme suit. UN ومن هذا المنظور، حددت المساعدة المطلوبة لبناء القدرات في مجال مكافحة الإرهاب كما يلي:
    Lorsqu'il formule de telles conditions, l'État affecté doit indiquer la portée et le type de l'assistance requise. UN وعند وضع الشروط، تحدد الدولة المتأثرة نطاق المساعدة المطلوبة ونوعها.
    Le projet d'article exige également de l'État affecté qu'il indique, lorsqu'il formule des conditions, la portée et le type de l'assistance requise. UN ويُلزم مشروع المادة أيضاً الدولة المتأثرة بأن تحدد، عند وضع الشروط، نطاق المساعدة المطلوبة ونوعها.
    Le temps nécessaire pour donner suite à une requête est fonction des circonstances propres à chaque cas et du type d'assistance demandée. UN والوقت الفعلي الذي تستغرقه الاستجابة لهذه الطلبات يتوقف على ظروف كل حالة ونوع المساعدة المطلوبة.
    La nature de l'assistance demandée pour rétablir les fonctions de gouvernance a tendance à être également plus vaste. UN وتميل المساعدة المطلوبة لإعادة بناء مؤسسات الحكم، بطبيعتها، إلى أن تكون أوسع نطاقا بما يتناسب مع المهمة.
    La nature de l'assistance demandée pour rétablir les fonctions de gouvernance a tendance à être également plus vaste. UN كما تجنح المساعدة المطلوبة لاستعادة مهام الحكم بطبيعتها إلى أن تكون أوسع نطاقا بما يتناسب مع ذلك.
    Les Nations Unies doivent se limiter à faciliter l'assistance demandée, ainsi qu'il appartiendra, sur décision des organes intergouvernementaux appropriés, car il n'appartient d'aucune manière au Groupe de l'assistance électorale d'assumer des fonctions qui relèvent des Etats Membres. UN إن اﻷمم المتحدة يجب أن تحصر نفسها في تسهيل المساعدة المطلوبة منها بقرار من الهيئات الحكومية الدولية المناسبة. وليس من المناسب بأي حال من اﻷحوال أن تتولى وحدة المساعدة الانتخابية مهام تخص دولا أعضاء.
    Des discussions ont été engagées avec les partenaires internationaux au sujet de l'assistance nécessaire à la tenue des élections de 2012. UN وقد بدأت المناقشات مع شركاء دوليين بشأن المساعدة المطلوبة لإجراء انتخابات عام 2012.
    C'est dans cet ordre d'idées que mon pays exprime le voeu de voir la communauté internationale lui apporter l'assistance nécessaire, à tous les stades du processus électoral. UN وفي هذا السياق يعرب بلدي عن الأمل في أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة المطلوبة في جميع مراحل العملية الانتخابية.
    Ces maladies aggraveront la situation de dépendance des personnes âgées et l'aide nécessaire sera subordonnée au niveau de dépendance. UN وهذه الأمراض تؤدّي إلى تفاقم إعالة الشيخوخة وزيادة المساعدة المطلوبة في حالة الإعالة.
    La plupart ont indiqué que, conformément au paragraphe 15 de l'article 18, la demande devait au minimum contenir les renseignements suivants: désignation de l'autorité dont émane la demande, objet et nature de l'aide demandée, description et catégorie juridique des faits pertinents, but de l'assistance requise en liaison avec l'objet et la nature de la procédure dans l'État requérant à laquelle la demande se rapporte. UN وأفادت معظم الدول، وفقا للفقرة 15 من المادة 18، بأن الحد الأدنى من المعلومات المطلوبة يشمل هوية السلطة الطالبة للمساعدة ونوع وطبيعة المساعدة المطلوبة ووصفا للوقائع ذات الصلة وتصنيفها القانوني وكذلك الغرض من المساعدة المطلوبة، إلى جانب موضوع وطبيعة الإجراءات في الدولة الطالبة التي يتعلق بها الطلب.
    Le Secrétariat devrait être en mesure de fournir l'assistance voulue en organisant et en coordonnant ces activités. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن تكون قادرة علـــى توفير المساعدة المطلوبة لتنظيم وتنسيق هذه اﻷنشطة.
    Les figures suivantes présentent une ventilation par région des types d'assistance requise. UN وتُبين الأشكال أدناه التوزيع الإقليمي لأنواع المساعدة المطلوبة.
    Parmi les autres formes d'assistance requises figuraient la formation dans le domaine des technologies de l'information, la création de structures permettant de fournir des services consultatifs, l'échange de données d'expérience, et l'appui financier visant à mettre en œuvre un programme pilote sur la protection des témoins, des experts et des victimes. UN وشملت باقي ضروب المساعدة المطلوبة توفير التدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات، وإنشاء مرافق لتقديم خدمات استشارية، وتبادل الخبرات وتقديم دعم مالي لتنفيذ برنامج تجريبي لحماية الشهود والخبراء والضحايا.
    · Détermination du nombre exact de demandeurs d'asile vulnérables et du type d'assistance nécessaire. UN تحديد العدد الدقيق من طالبي اللجوء الضعفاء ونوع المساعدة المطلوبة.
    La présence de la MINUGUA partout dans le pays permet d'apporter aux victimes d'abus l'aide dont elles ont besoin. UN وإن حضور بعثة التحقق في غواتيمالا في جميع أنحاء غواتيمالا يوفر المساعدة المطلوبة لضحايا سوء المعاملة.
    Cette dernière doit donc offrir l'aide requise aux efforts régionaux et nationaux visant à réaliser les deux objectifs que sont la paix et le développement en Afrique. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي أن يمد يد المساعدة المطلوبة إلى الجهود الإقليمية والوطنية لتحقيق هدفي السلم والتنمية التوأم في المنطقة الأفريقية.
    28. Depuis six mois, un consultant indépendant travaille avec le secrétariat sur les programmes de travail et les procédures. Un des objectifs visés est d'évaluer le niveau d'assistance requis pour que soit accompli le mandat confié par le Secrétaire général pour chacun des instruments internationaux. UN 28- وقال إن استشارياً مستقلاً كان يعمل مع الأمانة على مدى الستة شهور الماضية في مجال أعباء العمل والإجراءات، وكان من بين الأهداف المتوخاة من عمله تقييم نطاق المساعدة المطلوبة لأداء ولاية الأمين العام فيما يتعلق بكل صك قانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus