En conséquence, il faudrait que l'assistance aux garimpeiros s'inscrive dans le cadre d'une initiative plus large, portant sur des questions comme l'aménagement du territoire, le zonage économique et l'évaluation des ressources naturelles. | UN | لذلك يجب جعل المساعدة المقدمة الى الحرفيين المشتغلين بهذا النوع من التعدين مربوطا بجهود أوسع تتناول قضايا مثل تخطيط استغلال اﻷراضي، ورسم حدود المناطق الاقتصادية، وبرامج تقييم الموارد الطبيعية. |
17. l'assistance aux réfugiés européens a été incorporée dans le projet de soins et entretien. | UN | ٧١- تم إدماج المساعدة المقدمة الى اللاجئين اﻷوروبيين في مشروع الرعاية واﻹعالة. |
La contribution des pays de la région est essentielle pour obtenir l'arrêt de l'aide aux factions. | UN | وتعتبر مساهمة بلدان المنطقة عاملا أساسيا لوقف المساعدة المقدمة الى الفصائل. |
Leur effet sur les tendances de l'aide aux petits États insulaires en développement est examiné plus loin à la section C. | UN | ويناقش الفرع جيم أدناه أثر ذلك على الاتجاهات السائدة في المساعدة المقدمة الى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
assistance au Gouvernement philippin | UN | المساعدة المقدمة الى حكومة الفلبين |
l'assistance à l'Afrique devrait rester une activité prioritaire pour la CNUCED. | UN | فينبغي أن تبقى المساعدة المقدمة الى افريقيا مسألة ذات أولوية بالنسبة الى اﻷونكتاد. |
Par exemple, dans le cadre de l'Assistance apportée à trois pays d'Afrique du Nord et à un pays d'Amérique du Sud, la privatisation de l'infrastructure, ou du moins d'une partie de celle-ci, était envisagée ou en cours de négociation. | UN | وعلى سبيل المثال، في المساعدة المقدمة الى ثلاثة بلدان في شمال أفريقيا وكذا إلى حكومة بلد من أمريكا الجنوبية، فكر في خصخصة الهياكل اﻷساسية، أو جزء منها على اﻷقل، أو جرى التفاوض بشأن ذلك. |
Bien que ce programme spécifique ne reçût aucun appui financier direct, une aide était de toute façon dispensée aux femmes et autres personnes victimes de la guerre au moyen des ressources ordinaires dont disposait le Gouvernement croate. | UN | ورغم أن هذا البرنامج لا يتلقى دعما ماليا مباشرا، فإن المساعدة المقدمة الى الضحايا من النساء وغيرهن من اﻷشخاص الذين يعانون نتيجة للحرب تأتي من اﻷموال العادية التي تحصل عليها الحكومة الكرواتية. |
Par ailleurs, sur le plan financier, l'on constate avec préoccupation que certains pays industrialisés continuent de céder aux pressions visant à réduire le montant de l'assistance aux pays en développement. | UN | ومن ناحية أخرى، وعلى الصعيد المالي، نلاحظ بمزيد من القلق أن عددا معينا من البلدان الصناعية ما زال يتراجع أمام الضغوط الهادفة الى تخفيض مبلغ المساعدة المقدمة الى البلدان النامية. |
Des accords de coopération ont été conclus avec l'Union européenne, la Banque européenne pour la reconstruction et le développement, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international. L'objectif de ces accords est d'assurer la coordination et la complémentarité de l'assistance aux pays d'Europe de l'Est et de la Communauté d'États indépendants. | UN | وقد وضعت اتفاقات للتعاون مع الاتحاد اﻷوروبي والمصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي بهدف كفالة تنسيق وتكامل المساعدة المقدمة الى أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة. |
Pour l'ensemble du système, l'assistance aux programmes en matière de population était passée de 181 millions de dollars en 1987 à 253 millions de dollars en 1992. | UN | وبالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة ككل، ارتفعت المساعدة المقدمة الى البرامج السكانية من ١٨١ مليون دولار سنة ١٩٨٧ الى ٢٥٣ مليون دولار سنة ١٩٩٢. |
a Y compris l'assistance aux rapatriés dans les pays d'origine. | UN | )أ( بما في ذلك المساعدة المقدمة الى العائدين في بلدان المنشأ. |
L’assistance fournie aux pays en transition d’Europe centrale et orientale a été affectée, comme les activités sur l’impact de l’utilisation de carburants de basse qualité sur la santé humaine et l’environnement et celles relatives à la gestion intégrée des ressources en eau. | UN | وقد تأثرت بذلك المساعدة المقدمة الى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في وسط وشرق أوروبا، وكذلك اﻷنشطة المتعلقة بتأثير أنواع الوقود المنخفضة الرتبة على صحة اﻹنسان والبيئة واﻷنشطة المتعلقة باﻹدارة المتكاملة للمياه. |
À leur Sommet de Cologne, les pays du G-8 ont également décidé d’élaborer au sein de l’OCDE une recommandation visant à délier l’aide fournie aux pays les moins avancés. | UN | كذلك، وافقت مجموعة البلدان الثانية في مؤتمر قمة كولون على العمل في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على وضع توصية بشأن عدم تقييد المساعدة المقدمة الى أقل البلدان نموا. |
Troisiè-mement, grâce aux derniers amendements apportés à notre loi sur l'aide sociale, l'aide aux personnes âgées, aux personnes handicapées, aux familles sans revenu ou à faible revenu et à d'autres groupes à risque a été considérablement améliorée et diversifiée. | UN | ثالثا، حُسنت ونوعت الى حد كبير، عن طريق آخر التعديلات التي أدخلناها على قانون المساعدة الاجتماعية، المساعدة المقدمة الى كبار السن والمعوقين واﻷســر التي لا دخـــل لها أو ذات الدخل المنخفض وفئات أخرى معرضة لمخاطــر كبيرة. |
La Commission, lors de sa quarante-neuvième session d'avril 1993, a entériné le rapport établi par l'Organe spécial lors de sa première session et a également adopté une résolution sur le renforcement de l'aide aux PMA. | UN | وأيدت اللجنة، في دورتها اﻷربعين المعقودة في نيسان/ابريل ١٩٩٣، تقرير الهيئة الخاصة في دورتها اﻷولى كما اتخذت قرارا بشأن تعزيز المساعدة المقدمة الى أقل البلدان نموا. |
assistance au Gouvernement nicaraguayen | UN | المساعدة المقدمة الى حكومة نيكاراغوا |
assistance au Gouvernement philippin | UN | المساعدة المقدمة الى حكومة الفلبين |
assistance au Gouvernement nicaraguayen | UN | المساعدة المقدمة الى حكومة نيكاراغوا |
l'assistance à l'Afrique devrait rester une activité prioritaire pour la CNUCED. | UN | فينبغي أن تبقى المساعدة المقدمة الى افريقيا مسألة ذات أولوية بالنسبة الى اﻷونكتاد. |
En revanche, l'assistance à l'Afrique a augmenté, passant de 26 % en 1986 à 37 % en 1991. | UN | وعلى النقيض من ذلك زادت المساعدة المقدمة الى منطقة افريقيا من ٢٦ في المائة في عام ١٩٨٦ الى ٣٧ في المائة في عام ١٩٩١. |
E. Assistance apportée à l'Assemblée nationale 67 - 69 18 | UN | هاء - المساعدة المقدمة الى الجمعية الوطنية |
Bien que ce programme spécifique ne reçût aucun appui financier direct, une aide était de toute façon dispensée aux femmes et autres personnes victimes de la guerre au moyen des ressources ordinaires dont disposait le Gouvernement croate. | UN | ورغم أن هذا البرنامج لا يتلقى دعما ماليا مباشرا، فإن المساعدة المقدمة الى الضحايا من النساء وغيرهن من اﻷشخاص الذين يعانون نتيجة للحرب تأتي من اﻷموال العادية التي تحصل عليها الحكومة الكرواتية. |