"المساعدة الممكنة" - Traduction Arabe en Français

    • l'assistance possible
        
    • l'aide possible
        
    • d'assistance potentiels
        
    20. Prie le Secrétaire général d'apporter aux pays centraméricains toute l'assistance possible pour consolider la paix dans la région; UN ٢٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم لبلدان أمريكا الوسطى كل المساعدة الممكنة لتوطيد السلم في المنطقة؛
    Il espérait que la communauté internationale fournirait au Bhoutan toute l'assistance possible pour l'aider à mettre en œuvre les recommandations faites dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN وأعربت باكستان عن الأمل في أن يقدم المجتمع الدولي كل المساعدة الممكنة إلى بوتان لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Nous demandons à la communauté internationale de fournir toute l'assistance possible pour arrêter la prolifération d'armes. UN وإننا نناشد المجتمع الدولي أن يقدم جميع أشكال المساعدة الممكنة لوقف انتشار اﻷسلحة.
    La MANUA continuera d'accorder toute l'aide possible au Ministère de la condition féminine pour soutenir ce réseau. UN وستواصل بعثة الأمم المتحدة تقديم كل المساعدة الممكنة إلى وزارة شؤون المرأة في تعزيز هذه العملية.
    J'ai besoin de toute l'aide possible. J'ai l'impression d'être au lycée. Open Subtitles أريد الحصول على كل المساعدة الممكنة أشعر وكأنّي في المرحلة الإعداديّة
    Et on a besoin de toute l'aide possible... Open Subtitles و أنت بحاجة إلى جميع وسائل المساعدة الممكنة
    La RDC approuve les domaines d'assistance potentiels sélectionnés par le Comité et souhaite que le processus d'application de cette assistance soit accéléré. UN توافق جمهورية الكونغو الديمقراطية على ميادين المساعدة الممكنة التي اختارتها اللجنة، وتأمل أن يتم التعجيل بوتيرة تنفيذ تلك المساعدة.
    Le Secrétariat est prêt à fournir toute l'assistance possible pour la promotion des objectifs du Registre, en vue de parvenir à une participation universelle. UN وتقف الأمانة العامة على أهبة الاستعداد لتقديم كل المساعدة الممكنة لزيادة تعزيز أهداف السجل، بغية تحقيق المشاركة العالمية.
    À cette fin, la coopération des puissances administrantes est extrêmement souhaitable, et les institutions spécialisées des Nations Unies sont exhortées à fournir toute l'assistance possible. UN ووصولا إلى تلك الغاية، فإن تعاون الدول القائمة باﻹدارة يعد أمرا مرغوبا فيه جدا، وحث الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة على توفير كل المساعدة الممكنة.
    L'Union européenne et ses États membres apporteront toute l'assistance possible au Haut Représentant et à son adjoint pour Brcko dans la conduite de ce processus et dans la mise en oeuvre des objectifs définis dans la décision arbitrale. UN وسيقدم الاتحاد اﻷوروبي ودولة اﻷعضاء كل المساعدة الممكنة الى الممثل السامي ونائبه في بريتشكو فيما يقومان به من أجل تنفيذ هذه العملية وبلوغ اﻷهداف المحددة في القرار التحكيمي.
    Il est également essentiel que les États parties et les intervenants compétents accordent aux États qui en ont besoin toute l'assistance possible pour la détection des mines. UN ومن اللازم أيضاً أن تقدم الدول الأطراف والأطراف الفاعلة ذات الصلة، كل أنواع المساعدة الممكنة لمسح الألغام، إلى الدول المحتاجة إلى مساعدة.
    L'Espagne, tant au niveau national qu'en sa qualité de membre de l'Union européenne, a prêté toute l'assistance possible et accordé une priorité élevée au Nicaragua en cette phase cruciale de ses efforts pour consolider la paix et la démocratie et favoriser le progrès économique et social. UN ما برحت اسبانيا، كدولة وعضو في الاتحاد اﻷوروبي، تعطي أولوية عليا وتقدم كل أشكال المساعدة الممكنة لنيكاراغوا في هذه المرحلة الحاسمة من جهود البلد لتوطيد السلم والديمقراطية وتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    3. Encourage les États Membres à adopter, dans le cadre de leurs systèmes juridiques nationaux, une législation efficace en matière d'extradition et demande instamment à la communauté internationale d'accorder toute l'assistance possible en vue de la réalisation de cet objectif; UN ٣ - تشجع الدول اﻷعضاء، ضمن إطار النظم القانونية الوطنية، على سن تشريعات فعالة في مجال تسليم المجرمين وتطلب إلى المجتمع الدولي تقديم كل المساعدة الممكنة من أجل تحقيق هذا الهدف؛
    22. Prie le Secrétaire général d'apporter aux pays centraméricains toute l'assistance possible pour affermir la paix et consolider la stratégie en faveur du développement durable dans la région; UN ٢٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم لبلدان أمريكا الوسطى كل المساعدة الممكنة لتوطيد السلم ولاستراتيجية التنمية المستدامة في المنطقة؛
    J'invite instamment la communauté internationale à fournir toute l'assistance possible aux projets humanitaires des organismes des Nations Unies et des ONG afin qu'ils puissent répondre efficacement aux besoins urgents du peuple angolais. UN وإني أحث المجتمع الدولي بقوة على تقديم جميع أنواع المساعدة الممكنة إلى المشاريع الانسانية التي تنفذها وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، حتى تتمكن هذه المنظمات من تلبية الاحتياجات الماسة لشعب أنغولا على النحو الملائم.
    Nous espérons également recevoir toute l'aide possible du système des Nations Unies, y compris le Secrétariat, pour nos initiatives positives au sujet de la célébration de l'anniversaire. UN ويحدونا اﻷمل أيضا أن نتلقى كل المساعدة الممكنة من منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك من اﻷمانة العامة، على مبادراتنا الايجابية المتعلقة بالاحتفال بالذكرى.
    Il l'encourage également à veiller à ce que les autorités compétentes prêtent toute l'aide possible lorsqu'elles reçoivent des demandes relevant des dispositions de l'article 15 de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على الحرص على أن تقدم السلطات المعنية جميع أشكال المساعدة الممكنة عند تلقيها طلبات بذلك وفقاً لأحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    L'apport de toute l'aide possible à l'universalisation et au renforcement du TNP, en tant que pilier du système de sécurité collective, continue de constituer une tâche systémique. UN وإن تقديم كل المساعدة الممكنة في إضفاء الطابع العالمي على معاهدة عدم الانتشار وتعزيزها بصفتها ركيزة نظام الأمن الجماعي يظل مهمة منهجية.
    En outre, le Président et le Vice-Président des Maldives ont appelé la population maldivienne à se montrer généreuse et altruiste en offrant toute l'aide possible à nos frères et sœurs du Pakistan en cette période où leurs besoins sont les plus pressants. UN وعلاوة على ذلك، ناشد رئيس ونائب رئيس ملديف جميع أبناء ملديف أن يقبلوا على الاتصاف بالجود لدى تقديم كل أوجه المساعدة الممكنة إلى إخواننا وأخواتنا في باكستان وهم في وقت الضراء والشدة.
    Nos citoyens doivent être conscients que la société et le gouvernement leur offrent toute l'aide possible pour préserver leur santé, et qu'il leur revient de profiter de cette possibilité en faisant preuve de responsabilité. UN ويجب أن يشعر مواطنونا بأن المجتمع والحكومة يقدمان لهم كل المساعدة الممكنة للحفاظ على صحتهم وبأنه يعود لهم أمر الاستفادة بروح المسؤولية من هذه الفرصة.
    vi) Obligation pour chaque État contractant d'apporter aux autres États contractants l'aide possible et nécessaire pour les enquêtes et les procès visant des actes terroristes. UN `6` تقدم كل دولة متعاقدة للدول الأخرى المساعدة الممكنة واللازمة للتحقيقات أو إجراء المحاكمات المتعلقة بالجرائم الإرهابية.
    2.3 L'analyse réalisée par le Comité a permis de définir, à titre préliminaire, les domaines d'assistance potentiels ci-après, étant entendu que d'autres évaluations pourront être nécessaires. UN 2-3 وقد مكن التحليل الذي أجرته اللجنة من تحديد أولي لميادين المساعدة الممكنة التالية، مع الفهم بأن عمليات تقييم إضافية قد تكون ضرورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus