"المساعدة على تخفيف" - Traduction Arabe en Français

    • d'alléger
        
    • d'atténuer
        
    • à atténuer
        
    • contribuer à alléger
        
    • aider à réduire
        
    • aider à limiter
        
    Les partenariats effectifs doivent permettre d’alléger l’impact de la présence de réfugiés sur les communautés locales et l’environnement local, et, partant, de diminuer la charge pesant sur les pays hôtes, tout en cherchant à mettre en oeuvre une solution durable. UN وينبغي أن تكون علاقات التشارك الفعالة قادرة على المساعدة على تخفيف أثر اللاجئين على المجتمعات المحلية والبيئة المحلية، فتقلل بذلك العبء الواقع على كاهل البلدان المضيفة، بينما يجري العمل في سبيل إيجاد حل دائم.
    Les partenariats effectifs doivent permettre d'alléger l'impact de la présence de réfugiés sur les communautés locales et l'environnement local, et, partant, de diminuer la charge pesant sur les pays hôtes, tout en cherchant à mettre en oeuvre une solution durable. UN وينبغي أن تكون الشراكات الفعالة قادرة على المساعدة على تخفيف أثر اللاجئين على المجتمعات المحلية والبيئة المحلية، فتقلل بذلك العبء الواقع على كاهل البلدان المضيفة، بينما يجري العمل في سبيل إيجاد حل دائم.
    Insistant sur la décision de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette tout en œuvre afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement, de manière à compléter les efforts que déploient les gouvernements de ces pays pour réaliser pleinement les droits économiques, sociaux et culturels de leurs populations, UN وإذ يؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الديون الخارجية الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل تحقيق الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها،
    À Genève et Nairobi, les postes en question pourraient également permettre d'atténuer les difficultés auxquelles fait face l'unique représentant du Bureau dans un lieu d'affectation traitant de nombreuses affaires sans soutien collégial. UN وفي جنيف ونيروبي، يمكنهم أيضا، المساعدة على تخفيف المصاعب التي يواجهها ممثل واحد وحيد في المكتب يعالج العديد من القضايا في مركز عمل ما بدون تلقي أي تعاون.
    Dans le cadre de cet effort, le rôle de l'ONU sera toujours d'une importance vitale, notamment pour ce qui est d'atténuer les effets de la crise sur le développement des pays les moins avancés et les plus vulnérables. UN ودور الأمم المتحدة سيظل حيوي الأهمية في هذا المسعى دائماً، لا سيما في المساعدة على تخفيف آثار الأزمة على البلدان الأقل نمواً والأشد ضعفاً.
    Le Département des affaires politiques coopère aussi avec le Département des affaires humanitaires, cherchant à atténuer les souffrances causées par le conflit. UN كما تتعاون إدارة الشؤون السياسية مع إدارة الشؤون اﻹنسانية في المساعدة على تخفيف المعاناة الناجمة عن النزاع.
    Finalement, c'est l'aune à laquelle on mesurera ce dialogue : sa capacité de contribuer à alléger les souffrances et à protéger les droits de l'homme fondamentaux des générations futures. UN وهذا، في النهاية، هو المعيار الذي سيقاس به هذا الحوار: قدرته على المساعدة على تخفيف معاناة أجيال المستقبل وحماية حقوق الإنسان الأساسية لهذه الأجيال.
    Insistant sur la décision de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette tout en œuvre afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement, de manière à compléter les efforts que déploient les gouvernements de ces pays pour réaliser pleinement les droits économiques, sociaux et culturels de leurs populations, UN وإذ يؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الديون الخارجية الملقى على عاتق البلدان النامية بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل إعمال حقوق شعوبها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً تاماً،
    Insistant sur la décision de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette tout en œuvre afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement, de manière à compléter les efforts que déploient les gouvernements de ces pays pour réaliser pleinement les droits économiques, sociaux et culturels de leurs populations, UN وإذ يؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الديون الخارجية الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل تحقيق الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها،
    Insistant sur la décision de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette tout en œuvre afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement, de manière à compléter les efforts que déploient les gouvernements de ces pays pour réaliser pleinement les droits économiques, sociaux et culturels de leurs populations, UN وإذ تؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الدين الخارجي الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل التوصل إلى الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها،
    Insistant sur la décision de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette tout en œuvre afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement, de manière à compléter les efforts que déploient les gouvernements de ces pays pour réaliser pleinement les droits économiques, sociaux et culturels de leurs populations, UN وإذ تشدد على قرار المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الدين الخارجي الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل التوصل إلى الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها،
    Insistant sur la décision de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette tout en œuvre afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement, de manière à compléter les efforts que déploient les gouvernements de ces pays pour réaliser pleinement les droits économiques, sociaux et culturels de leurs populations, UN وإذ يؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الديون الخارجية الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل تحقيق الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها،
    Insistant sur la décision de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette tout en œuvre afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement, de manière à compléter les efforts que déploient les gouvernements de ces pays pour réaliser pleinement les droits économiques, sociaux et culturels de leurs populations, UN وإذ يؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الديون الخارجية الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل تحقيق الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها،
    Insistant sur la décision de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette tout en œuvre afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement, de manière à compléter les efforts que déploient les gouvernements de ces pays pour réaliser pleinement les droits économiques, sociaux et culturels de leurs populations, UN وإذ يؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الديون الخارجية الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل تحقيق الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها،
    Afin d'atténuer l'isolement des universitaires dans les pays en développement et de promouvoir leur intégration dans les milieux universitaire, professionnel et décisionnel aux échelons régional et mondial, le Programme de renforcement des capacités de l'UNU offre des indemnités pour frais de voyage, appuie les échanges d'enseignants universitaires et facilite l'organisation d'ateliers et de conférences dans les pays en développement. UN ومن أجل المساعدة على تخفيف عزلة الأكاديميين في البلدان النامية وتعزيز إدماجهم ضمن الدوائر الأكاديمية والمهنية ودوائر واضعي السياسات على الصعيدين الإقليمي والعالمي، يقدم برنامج تنمية القدرات التابع للجامعة منحا للسفر ويدعم تبادل هيئة أساتذة الجامعات وييسر تنظيم حلقات عمل ومؤتمرات في البلدان النامية.
    Les autorités galloises ont entrepris une évaluation et un suivi des effets cumulatifs de l'ensemble des réformes de protection sociale, afin de garantir des solutions collectives et interinstitutionnelles de la part du gouvernement; le Gouvernement du Pays de Galles s'inspirera des résultats de ce processus d'évaluation pour tenter d'atténuer tout effet négatif dans ce domaine. UN وهي تقيم وترصد الأثر التراكمي لكل إصلاحات الرفاه من أجل المساعدة على ضمان الاستجابة المشتركة، الشاملة لكل أجهزة الحكومة، وستستخدم نتائج هذا التقييم لتوجيه الجهود من أجل المساعدة على تخفيف أي آثار سلبية.
    9. Note que les pays peuvent, en dernier recours, tenter de négocier avec leurs créanciers, au cas par cas et dans le cadre des dispositifs existants, des moratoires sur leur dette afin d'atténuer les répercussions de la crise et de stabiliser leur situation macroéconomique; UN ' ' 9 - تلاحظ أن البلدان يمكن أن تسعى إلى التفاوض، كحل أخير، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر القائمة، لإبرام اتفاقات بين المدينين والدائنين بشأن تجميد الديون بصفة مؤقتة من أجل المساعدة على تخفيف الآثار السلبية للأزمة وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي؛
    10. Note que les pays peuvent, en dernier recours, tenter de négocier avec leurs créanciers, au cas par cas et dans le cadre des dispositifs existants, des moratoires sur leur dette afin d'atténuer les répercussions de la crise et de stabiliser leur situation macroéconomique; UN 10 - تلاحظ أن البلدان يمكن أن تسعى إلى التفاوض، كحل أخير، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر القائمة، لإبرام اتفاقات بين المدينين والدائنين بشأن تجميد الديون بصفة مؤقتة من أجل المساعدة على تخفيف الآثار السلبية للأزمة وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي؛
    11. Note également que les pays peuvent, en dernier recours, tenter de négocier avec leurs créanciers, au cas par cas et dans le cadre des dispositifs existants, des moratoires sur leur dette afin d'atténuer les répercussions de la crise et de stabiliser leur situation macroéconomique ; UN 11 - تلاحظ أيضا أن البلدان يمكن أن تسعى إلى التفاوض، كحل أخير، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر القائمة، لإبرام اتفاقات بين المدينين والدائنين بشأن تجميد الديون بصفة مؤقتة من أجل المساعدة على تخفيف الآثار السلبية للأزمة وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي؛
    Le Département des affaires politiques coopère aussi avec le Département des affaires humanitaires, cherchant à atténuer les souffrances causées par le conflit. UN كما تتعاون إدارة الشؤون السياسية مع إدارة الشؤون اﻹنسانية في المساعدة على تخفيف المعاناة الناجمة عن النزاع.
    La collaboration qui s'est instaurée avec le Programme des Nations Unies pour les établissements humains vise à améliorer la mobilisation, la planification et l'utilisation des ressources locales en vue de faire face aux problèmes liés à l'environnement urbain et aux besoins en matière de logement et à contribuer à alléger les effets négatifs du blocus sur la population urbaine. UN وتهدف برامج التعاون التي ينفذها موئل الأمم المتحدة إلى تحسين حشد الموارد المحلية وتخطيطها واستخدامها من أجل معالجة مشاكل البيئة الحضرية والاحتياجات من المساكن، ومن ثم المساعدة على تخفيف الآثار السلبية الناجمة عن الحصار بالنسبة لسكان الحضر.
    Le FENU a pour but d'aider à réduire la pauvreté, avant tout dans les pays les moins avancés, et de contribuer ainsi à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 62 - يتمثل الهدف العام لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في المساعدة على تخفيف وطأة الفقر في أقل البلدان نموا أولا وقبل كل شيء، فيسهم بذلك في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    aider à limiter les risques pour les investisseurs étrangers sur le plan politique et réglementaire UN المساعدة على تخفيف حدة المخاطر السياسية والتنظيمية التي يواجهها المستثمرون الأجانب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus