"المساعدة على تنفيذ" - Traduction Arabe en Français

    • aide à la mise en œuvre
        
    • contribuant à l'application
        
    • contribuer à l'application
        
    • aider à l'application
        
    • faciliter l'application
        
    • faciliter la mise en œuvre
        
    • assistance pour l'application
        
    • aider à mettre en œuvre
        
    • aider à mettre en oeuvre
        
    • la mise en oeuvre
        
    • aider à appliquer
        
    • aider à la mise en œuvre
        
    • contribuer à la mise en œuvre
        
    • mise en œuvre des
        
    En fournissant de tels renseignements, les États parties faciliteraient les efforts de coopération déployés à titre d'aide à la mise en œuvre: une information plus importante et plus précise offrirait une meilleure base à partir de laquelle entreprendre une action efficace. UN ويمكن لتقديم هذه المعلومات أن يساعد على تيسير جهود التعاون الرامية إلى المساعدة على تنفيذ الاتفاقية. ذلك أنه بإمكان الزيادة في المعلومات كمّاً وكيفاً أن تتيح أساساً أفضل للقيام بأعمال فعلية.
    5. Considère que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle constructif en participant activement au processus de paix au Moyen-Orient et en contribuant à l'application de la Déclaration de principes. UN ٥ ـ تعتبر أن قيام اﻷمم المتحدة بدور نشط في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وفي المساعدة على تنفيذ اعلان المبادئ من شأنه أن يقدم مساهمة ايجابية.
    Le Congrès a réaffirmé son attachement au Protocole de Lusaka et déclaré l'intention d'UNITA-Renovada de contribuer à l'application de toutes ses dispositions. UN وأعاد المؤتمر تأكيد التزام يونيتا - الجديدة ببروتوكول لوساكا وأعلن عزمها المساعدة على تنفيذ جميع أحكام البروتوكول.
    Il incombe en particulier à l'ONU d'aider à l'application des recommandations faites dans le cadre des procédures spéciales. UN وتضطلع الأمم المتحدة بمسؤولية خاصة في المساعدة على تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الإجراءات الخاصة.
    IV. Mesures adoptées ou en cours d'adoption, visant à faciliter l'application de la Convention UN رابعا - الإجراءات المتخذة أو التي يجري العمل على اتخاذها من أجل المساعدة على تنفيذ الاتفاقية
    Pour faciliter la mise en œuvre d'instruments internationaux et régionaux pertinents, il a élaboré des supports de formation contenant des directives techniques sur le traçage des armes de petit calibre, telles que des procédures de gestion des éléments de preuve. UN وفي سبيل المساعدة على تنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة، أعد المركز مواد تدريبية تحتوي على مبادئ توجيهية فنية بشأن تعقب الأسلحة الصغيرة، من قبيل إجراءات إدارة الأدلة.
    Les responsables du Centre de communications pour les Missions d'assistance pour l'application des sanctions (SAMCOMM) UN موظفو مركز الاتصالات لبعثات تقديم المساعدة على تنفيذ الجزاءات
    D'autres organismes encore, tels que la FAO et le FIDA, ont créé des bureaux ou directions des partenariats chargés d'aider à mettre en œuvre leurs stratégies en matière de partenariats et de fournir l'appui nécessaire. UN وأنشأت مؤسسات أخرى، مثل الفاو والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، مكاتب أو مديريات للشراكات من أجل المساعدة على تنفيذ وتفعيل استراتيجياتها في ميدان الشراكات وتقديم الدعم.
    5. Se félicite des efforts et de la coopération de l'OUA pour aider à mettre en oeuvre l'Accord de paix d'Arusha, et notamment de l'intégration du Groupe d'observateurs militaires neutres (GOMN II) dans la MINUAR; UN ٥ - يرحب بجهود منظمة الوحدة الافريقية وتعاونها في المساعدة على تنفيذ اتفاق أروشا للسلم، وبصورة خاصة بدمج فريق المراقبين العسكريين المحايد الثاني في بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا؛
    92. Les États parties ont affirmé que l'aide à la mise en œuvre de la Convention constituait une entreprise collective. UN 92- وتؤكد الدول الأطراف أن المساعدة على تنفيذ الاتفاقية هي مسألة جماعية.
    aide à la mise en œuvre du plan d'action contre la traite des êtres humains de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (RAFR60) UN المساعدة على تنفيذ خطة عمل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لمكافحة الاتجار بالأشخاص (RAFR60)
    Autre chose très importante, le projet de résolution stipule que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle utile en participant activement au processus de paix au Moyen-Orient et en contribuant à l'application de la Déclaration de principes. UN ومما له أهمية كبيرة أيضا ما يقضي به مشروع القرار من أن قيام اﻷمم المتحدة بدور نشط في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وفي المساعدة على تنفيذ إعلان المبادئ، ومن شأنه أن يقدم مساهمة إيجابية.
    Le projet de résolution contient également une disposition très importante relative au rôle utile que l'Organisation des Nations Unies peut jouer en participant activement au processus de paix au Moyen-Orient et en contribuant à l'application de la Déclaration de principes. UN ومما له أهمية كبيرة أيضا أن مشروع القرار نص على أن الدور النشط لﻷمم المتحدة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وفي المساعدة على تنفيذ إعلان المبادئ من شأنه أن يقدم مساهمة إيجابية.
    c) contribuer à l'application de la version modifiée des Directives de Londres en élaborant des directives concernant les législations nationales et l'appareil institutionnel; UN )ج( المساعدة على تنفيذ مبادئ لندن التوجيهية من خلال وضع مبادئ توجيهية للجهاز التشريعي والمؤسسي الوطني؛
    11. Ce groupe vise l'objectif principal de contribuer à l'application des recommandations du SPT, moyennant un plan d'action ancré dans leur différenciation, tâche qui suppose des efforts aux échelons fédéral, local et de la part des différents pouvoirs. UN 11- ويتمثل الهدف الرئيسي للفريق في المساعدة على تنفيذ توصيات اللجنة الفرعية من خلال خطة عمل تستند إلى تصنيف التوصيات وفقاً لما إذا كانت تتطلب جهوداً على الصعيد الاتحادي أو المحلي لمختلف السلطات.
    :: Missions de bons offices et consultations avec tous les gouvernements étrangers qui peuvent amener les milices libanaises et non libanaises opérant au Liban à aider à l'application par des moyens pacifiques des dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité UN :: بذل مساع حميدة وإجراء مشاورات مع جميع الحكومات الأجنبية التي قد يكون لها نفوذ على الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية في لبنان من أجل المساعدة على تنفيذ متطلبات قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالوسائل السلمية
    Le Comité a approuvé deux circulaires visant à faciliter l'application de l'annexe VI de MARPOL, à savoir la circulaire sur les notes de livraison de soute et le prélèvement d'échantillons de fuel-oil et la circulaire sur la notification à l'organisation des ports ou terminaux dans lesquels les émissions de composés organiques volatil doivent être réglementées. UN ووافقت اللجنة على صدور تعميمين يهدفان إلى المساعدة على تنفيذ المرفق الرابع لاتفاقية ماربول، هما: التعميم المتعلق بمذكرة التسليم للمستودعات وأخذ عينات من الوقود النفطي، والتعميم المتعلق بتوجيه إشعار إلى المنظمة بشأن الموانئ أو المراسي، التي تتعين فيها مراقبة انبعاثات المركبات العضوية المتطايرة.
    Ce projet avait pour objectif de faciliter la mise en œuvre de la politique relative au marché du travail en une période de transition de l'économie afin d'améliorer le fonctionnement des institutions du marché du travail. UN كان هدف المشروع المساعدة على تنفيذ سياسة سوق اليد العاملة في ظل الاقتصاد الآخذ في التغير، بغية تحسين تشغيل مؤسسات سوق اليد العاملة.
    iv) Les missions d'assistance pour l'application des sanctions, qui ont été déployées dans sept pays (Albanie, Bulgarie, Croatie, Hongrie, ex-République yougoslave de Macédoine, Roumanie et Ukraine) à compter de 1993, ont été administrées avec succès. UN ' ٤ ' ومنذ عام ١٩٩٣ تم نشر بعثات تقديم المساعدة على تنفيذ الجزاءات، وظلت تعمل بنجاح في سبعة بلدان هي ألبانيا واوكرانيا وبلغاريا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا ورومانيا وكرواتيا وهنغاريا.
    Estimation 2013 : création d'une équipe conjointe de mise en œuvre sous l'autorité du Premier Ministre pour aider à mettre en œuvre le plan de développement de la sécurité, de la justice et de l'état de droit UN تقديرات عام 2013: إنشاء فريق تنفيذ مشترك تابع لسلطة رئيس الوزراء بهدف المساعدة على تنفيذ خطة تنمية الأمن والعدل وسيادة القانون
    5. Se félicite des efforts et de la coopération de l'OUA pour aider à mettre en oeuvre l'Accord de paix d'Arusha, et notamment de l'intégration du Groupe d'observateurs militaires neutres (GOMN II) dans la MINUAR; UN ٥ - يرحب بجهود منظمة الوحدة الافريقية وتعاونها في المساعدة على تنفيذ اتفاق أروشا للسلم، وبصورة خاصة بدمج فريق المراقبين العسكريين المحايد الثاني في بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا؛
    Tous les autres États devraient apporter leur aide à la mise en oeuvre de cette Déclaration. UN وينبغي لجميع الدول الأخرى أن تقدم المساعدة على تنفيذ الإعلان.
    :: D'aider à appliquer et à évaluer les politiques du Gouvernement en ce qui concerne les besoins des femmes; UN المساعدة على تنفيذ وتقييم سياسات الحكومة المتعلقة باحتياجات المرأة.
    aider à la mise en œuvre du Plan directeur conjoint PNUE/secrétariat de la Convention de Bâle concernant le suivi de l'incident du Probo Koala en Côte d'Ivoire et dans la sous-région. UN المساعدة على تنفيذ الخطة الرئيسية التي أعدّها اليونيب بالتعاون مع أمانة اتفاقية بازل من أجل متابعة حادثة السفينة بروبو كوالا في كوت ديفوار والمنطقة الفرعية.
    Dans le cadre de son mandat, EULEX continue de contribuer à la mise en œuvre des accords de dialogue conclus entre Belgrade et Pristina. UN تواصل بعثة الاتحاد الأوروبي، في إطار ولايتها، المساعدة على تنفيذ الاتفاقات المنبثقة عن الحوار بين بلغراد وبريشتينا.
    Il reconnaît le rôle que joue la société civile, qui contribue à la mise en œuvre des programmes de développement social. UN وقالت إن حكومتها تعترف بالدور الذي يقوم به المجتمع المدني في المساعدة على تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus