La gestion globale des risques a pour objectif de contribuer à assurer la viabilité à long terme d'une organisation et de lui permettre de réaliser ses objectifs organisationnels. | UN | والهدف من نهج إدارة المخاطر المؤسسية هو المساعدة على ضمان استدامة عمل المنظمة وتمكينها من تحقيق أهدافها التنظيمية. |
La gestion globale des risques a pour objectif de contribuer à assurer la viabilité à long terme d'une organisation et de lui permettre de réaliser ses objectifs organisationnels. | UN | والهدف من نهج إدارة المخاطر المؤسسية هو المساعدة على ضمان استدامة عمل المنظمة وتمكينها من تحقيق أهدافها التنظيمية. |
Des engagements pluriannuels sont particulièrement importants pour aider à assurer la viabilité et la poursuite des programmes. | UN | وتكتسب الالتزامات المتعددة السنوات أهمية خاصة في المساعدة على ضمان استمرار البرامج واستدامتها. |
Le paragraphe 2 de l'article III du TNP joue un rôle essentiel dans la mesure où il permet de veiller à l'utilisation pacifique des matières et équipements nucléaires. | UN | 4 - تؤدي الفقرة 2 من المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وظيفة حيوية في المساعدة على ضمان الاستخدام السلمي للمواد والمعدات النووية. |
Il est aussi essentiel pour aider à veiller au respect du droit de l'enfant à jouir du meilleur état de santé possible ainsi que du droit à l'éducation. | UN | كما أنه أمر أساسي في المساعدة على ضمان احترام حق الطفل بالتمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة وحقه في التعليم. |
Alors que la gouvernance démocratique, le développement économique et la protection des civils incombent en fin de compte aux États, le rôle des Nations Unies consiste à aider à garantir un environnement où ces processus peuvent progresser. | UN | وفي حين أن مسؤولية الحكم الديمقراطي والتنمية الاقتصادية وحماية المدنيين تعدّ في نهاية المطاف مسؤولية الدولة، فإن دور الأمم المتحدة هو المساعدة على ضمان توفر بيئة يمكن فيها لهذه العمليات أن تمضي قدما. |
Exprimant sa gratitude au Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement pour avoir veillé à l'établissement en temps voulu des rapports susmentionnés, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية نظرا إلى دوره في المساعدة على ضمان استكمال التقريرين المذكورين أعلاه في الوقت المناسب، |
Remerciant le Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement d'avoir veillé à l'établissement en temps voulu des rapports susmentionnés, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية على دوره في المساعدة على ضمان إنجاز التقريرين الآنفي الذكر في الوقت المناسب، |
Pour aider à faire en sorte que ces activités soient coordonnées comme il sied, l'IOMC devrait continuer à faire office d'organe de coordination pour les activités et les programmes de travail de ces organisations. | UN | وبغية المساعدة على ضمان تنسيق تلك الأنشطة على الوجه الصحيح، ينبغي لبرنامج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية المشترك بين المنظمات أن يواصل تأديته لمهمة تنسيقية لأنشطة وبرامج عمل المنظمات الحكومية الدولية. |
10. La gestion globale des risques a pour objectif de contribuer à assurer la viabilité à long terme d'une organisation et de lui permettre de réaliser ses objectifs organisationnels. | UN | 10- وترمي إدارة المخاطر المؤسسية إلى المساعدة على ضمان استدامة المنظمة وتمكينها من تحقيق أهدافها. |
La gestion globale des risques a pour objectif de contribuer à assurer la viabilité à long terme d'une organisation et de lui permettre de réaliser ses objectifs organisationnels. | UN | 10 - وترمي إدارة المخاطر المؤسسية إلى المساعدة على ضمان استدامة المنظمة وتمكينها من تحقيق أهدافها. |
11. Invite les États Membres à continuer, après la célébration de l'Année internationale du rapprochement des cultures en 2010, à promouvoir la réconciliation afin de contribuer à assurer une paix durable et un développement soutenu, notamment par des mesures de réconciliation et des actes de dévouement, et en encourageant le pardon et la compassion entre les individus ; | UN | 11 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تقوم، عقب الاحتفال بالسنة الدولية للتقارب بين الثقافات في عام 2010، بتعزيز العمل على تحقيق المصالحة من أجل المساعدة على ضمان تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة، بطرق تشمل اتخاذ تدابير للمصالحة والاضطلاع بأعمال الخدمة العامة والتشجيع على العفو والتراحم بين الأفراد؛ |
Le HCR continuera d'inviter les gouvernements et les agences de développement partenaires à intégrer les réfugiés et les rapatriés dans leurs stratégies de reconstruction, de façon à contribuer à assurer que le retour constitue une solution durable. | UN | وستواصل مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين مناشدة الحكومات والوكالات الإنمائية الشريكة لإدراج قضايا اللاجئين والعائدين في استراتيجيات إعادة البناء ومن ثم المساعدة على ضمان تحول العودة إلى حل دائم. |
Le programme d'assistance transitoire fait une place prioritaire à l'action intégrée des organismes des Nations Unies dans les communautés de rapatriement, pour contribuer à assurer des moyens de subsistance durables, des services communautaires essentiels, l'accès à l'eau potable et l'assainissement, et traiter les problèmes d'endettement et d'épuisement des ressources. | UN | ويعمد برنامج المساعدة إلى أفغانستان في المرحلة الانتقالية إلى ترتيب أولويات عمل وكالات الأمم المتحدة المتكامل في مجتمعات العودة ويرمي إلى المساعدة على ضمان أسباب المعيشة المستدامة، وتوفير خدمات المجتمع الأساسية، والمياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية، ومعالجة مشاكل الديون واستنفاد الأصول. |
:: aider à assurer la liberté et l'indépendance des médias. | UN | :: المساعدة على ضمان حرية وسائط الإعلام واستقلالها. |
v) Analyse et planification des ripostes − aider à assurer la durabilité et combler le vide entre la phase d'urgence et la phase de redressement; | UN | `5` تحليل سبل التصدي والتخطيط لها - المساعدة على ضمان الاستمرارية وردم الهوة بين مرحلة الطوارئ ومرحلة إعادة التأهيل؛ |
aider à assurer que la politique de l'égalité des sexes est reflété dans les politiques des différents ministères ; | UN | 2 - المساعدة على ضمان تجلي سياسة المساواة بين الجنسين في السياسة العامة لوزارات الحكومة؛ |
Le paragraphe 2 de l'article III du TNP joue un rôle essentiel dans la mesure où il permet de veiller à l'utilisation pacifique des matières et équipements nucléaires. | UN | 4 - تؤدي الفقرة 2 من المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وظيفة حيوية في المساعدة على ضمان الاستخدام السلمي للمواد والمعدات النووية. |
Le paragraphe 2 de l'article III du TNP joue un rôle essentiel dans la mesure où il permet de veiller à l'utilisation pacifique des matières et équipements nucléaires. | UN | 4 - تؤدي الفقرة 2 من المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وظيفة ذات أهمية بالغة في المساعدة على ضمان الاستخدام السلمي للمواد والمعدات النووية. |
Il est aussi essentiel pour aider à veiller au respect du droit de l'enfant à jouir du meilleur état de santé possible ainsi que du droit à l'éducation. | UN | كما أنه أمر أساسي في المساعدة على ضمان احترام حق الطفل بالتمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة وحقه في التعليم. |
Le meilleur service que l'École des cadres peut rendre aux États Membres, c'est de les aider à garantir que le personnel du système est en mesure de leur fournir des services qui sont harmonisés, bien coordonnés et qui répondent à leurs besoins. | UN | 39 - ومن الواضح أن أفضل خدمة يمكن أن تؤديها كلية الموظفين للدول الأعضاء هي المساعدة على ضمان أداء الموظفين في المنظومة خدمات متساوقة وجيدة التنسيق وملبية لاحتياجات الدول الأعضاء. |
Sachant gré au Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement d'avoir veillé à l'établissement en temps voulu des rapports susmentionnés, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية على دوره في المساعدة على ضمان إنجاز التقريرين الآنفي الذكر في الوقت المناسب، |
Pour aider à faire en sorte que ces activités soient coordonnées comme il sied, l'IOMC devrait continuer à faire office d'organe de coordination pour les activités et les programmes de travail de ces organisations. | UN | وبغية المساعدة على ضمان تنسيق تلك الأنشطة على الوجه الصحيح، ينبغي لبرنامج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية المشترك بين المنظمات أن يواصل تأديته لمهمة تنسيقية لأنشطة وبرامج عمل المنظمات الحكومية الدولية. |