"المساعدة على منع" - Traduction Arabe en Français

    • contribuer à prévenir
        
    • aider à prévenir
        
    • contribuer à empêcher
        
    • la prévention et
        
    • aider à empêcher
        
    • contribue à empêcher
        
    • matière de prévention
        
    • contribuer à éviter l
        
    • de contribuer à éviter
        
    Il s'emploie aussi à contribuer à prévenir les conflits et à promouvoir une paix et un développement durables. UN ويسعى المركز أيضا إلى المساعدة على منع نشوب الصراعات وتعزيز السلم والتنمية المستدامين.
    Nous continuons de penser qu'il est possible de renforcer la capacité du Conseil d'avoir un impact sur le terrain, en particulier sa capacité de réagir aux violations des droits de l'homme en temps réel et de contribuer à prévenir d'autres abus. UN وإننا نؤمن بأنه لا يزال يوجد مجال لتحسين قدرة المجلس على التأثير على أرض الواقع، لا سيما في الاستجابة لانتهاكات حقوق الإنسان وقت حدوثها وفي المساعدة على منع المزيد من الإساءات.
    Ainsi, nous avons proposé l'intégration dans l'enseignement général de programmes spéciaux pouvant aider à prévenir la violence. UN فعلى سبيل المثال، اقترحنا أن يدرج في التعليم العام برامج خاصة من شأنها المساعدة على منع العنف.
    Objectif : aider à prévenir, à maîtriser et à régler les conflits par des moyens pacifiques, et aider le système des Nations Unies à répondre de façon plus cohérente et mieux intégrée aux besoins des pays qui sortent de crises, s'agissant de la consolidation de la paix après un conflit. UN الهدف: المساعدة على منع نشوب الصراعات واحتوائها وحلها بالوسائل السلمية، فضلا عن العمل على تعزيز التماسك والتكامل في الاستجابة الصادرة عن منظومة الأمم المتحدة بشأن التصدي للتحديات التي تواجهها البلدان التي خرجت لتوها من الأزمات فيما يتعلق ببناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Afin de contribuer à empêcher les terroristes d'acquérir des matières radioactives, davantage d'États devraient adhérer à cette Convention, au Code de conduite de l'AIEA sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives et à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN ومن أجل المساعدة على منع الإرهابيين من الحصول على المواد المشعة، ينبغي لعدد أكبر من الدول أن تنضم إلى هذه الاتفاقية، وإلى مدونة قواعد السلوك التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن سلامة وأمن المصادر المشعة، والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Alors que nous comprenons mieux les conflits civils, nous commençons à voir le rôle vital que peut jouer le respect des droits de l'homme dans la prévention et le règlement des conflits. UN وبتطور تفهمنا للنزاع اﻷهلي، أصبحنا نرى الدور الهام الذي يمكن أن يؤديه العمل في مجال حقوق اﻹنسان في سبيل المساعدة على منع الصراعات وحسمها.
    Il est donc devenu urgent que la communauté internationale adopte une approche intégrée au niveau sous-régional pour aider à empêcher l'éclatement de nouveaux conflits, rétablir la paix et la stabilité et promouvoir le développement économique et social. UN ومن ثم، هناك حاجة ماسة لأن يقوم المجتمع الدولي بوضع نهج متكامل للمنطقة دون الإقليمية بغرض المساعدة على منع ظهور المزيد من الصراعات، واستعادة السلم والاستقرار وتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En oeuvrant en faveur de stratégies de négociation complémentaires, on contribue à empêcher les belligérants de dresser les organismes d'aide les uns contre les autres, comme cela s'est passé dans de nombreux conflits récents. UN ومن شأن العمل نحو وضع استراتيجيات متكاملة للتفاوض المساعدة على منع الفئات المحاربة من تأليب وكالات المعونة ضد بعضها بعضا، على نحو ما حدث في عدد من الصراعات الأخيرة.
    L'objectif premier du sous-programme 1.1, qui est mis en oeuvre par les divisions régionales du Département, est d'aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de prévention de maîtrise et de règlement des conflits dans le monde. UN والهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي الذي تقوم بتنفيذه الشُعب اﻹقليمية التابعة لﻹدارة، هو دعم اﻷمين العام في أدائه لمسؤولياته في المساعدة على منع نشوب المنازعات على نطاق العالم واحتوائها وحلها.
    Concernant le lien entre l'asile et la migration, bon nombre d'entre vous ont appelé de leurs voeux une approche multilatérale reconnaissant le lien entre l'asile et la migration tout en maintenant une distinction entre les deux afin de contribuer à éviter l'abus en matière d'asile. UN وفيما يتعلق بالعروة القائمة بين اللجوء والهجرة، دعا العديد منكم إلى اعتماد نهج متعدد الأطراف يعترف بالترابط الوثيق بين اللجوء والهجرة، ويبقي على التمييز القائم بينهما بغية المساعدة على منع إساءة استخدام اللجوء.
    14. Encourage les États Membres à concevoir et à soutenir des programmes visant à assurer l'autonomie des femmes, d'un point de vue tant politique qu'économique, afin de contribuer à prévenir la violence à leur égard, en particulier grâce à leur participation aux processus de prise de décisions; UN 14- تشجّع الدول الأعضاء على تصميم ودعم برامج لتمكين المرأة، سياسياً واقتصادياً على السواء، من أجل المساعدة على منع العنف ضد المرأة، لا سيما من خلال إشراكها في عمليات اتخاذ القرار؛
    14. Encourage les États Membres à concevoir et à soutenir des programmes visant à assurer l'autonomie des femmes, d'un point de vue tant politique qu'économique, afin de contribuer à prévenir la violence à leur égard, en particulier grâce à leur participation à la prise de décisions ; UN 14 - تشجع الدول الأعضاء على تصميم ودعم برامج لتمكين المرأة، سياسيا واقتصاديا على السواء، من أجل المساعدة على منع العنف ضد المرأة، وبخاصة من خلال إشراكها في عمليات اتخاذ القرار؛
    14. Encourage les États Membres à concevoir et à soutenir des programmes visant à assurer l'autonomie des femmes, d'un point de vue tant politique qu'économique, afin de contribuer à prévenir la violence à leur égard, en particulier grâce à leur participation à la prise de décisions; UN " 14 - تشجّع الدول الأعضاء على تصميم ودعم برامج لتمكين المرأة، سياسياً واقتصادياً على السواء، من أجل المساعدة على منع العنف ضد المرأة، لا سيما من خلال إشراكها في عمليات اتخاذ القرار؛
    14. Encourage les États Membres à concevoir et à soutenir des programmes visant à assurer l'autonomie des femmes, d'un point de vue tant politique qu'économique, afin de contribuer à prévenir la violence à leur égard, en particulier grâce à leur participation aux processus de prise de décisions; UN 14 - تشجّع الدول الأعضاء على تصميم ودعم برامج لتمكين المرأة، سياسياً واقتصادياً على السواء، من أجل المساعدة على منع العنف ضد المرأة، لا سيما من خلال إشراكها في عمليات اتخاذ القرار؛
    Au cours de la période considérée, le BRENUAC a entretenu le dialogue avec les principales parties prenantes dans le but d'aider à prévenir les conflits violents et à promouvoir la paix et la sécurité régionales. UN ٢٤ - واصل مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا تعاونه مع الجهات المعنية الرئيسية خلال الفترة قيد الاستعراض بهدف المساعدة على منع نشوب النزاعات وتعزيز السلام والأمن في المنطقة.
    Cette initiative a pour but d'aider à prévenir et à interdire l'achat illicite et le trafic d'armes de destruction massive, d'éléments et de technologies connexes. UN وتهدف هذه المبادرة إلى المساعدة على منع وحظر أنشطة شراء أسلحة الدمار الشامل والمعدات والتكنولوجيا المرتبطة بها والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    Il souligne aussi qu'il importe d'aider à prévenir les futurs conflits en s'attaquant franchement et sereinement à leurs causes profondes. UN ويشدد المجلس أيضا على أهمية المساعدة على منع اندلاع صراعات في المستقبل من خلال التصدي لأسبابها الجذرية بطريقة مشروعة ونزيهة.
    Grâce à leur travail, les défenseurs signalent dès leur apparition les problèmes naissants, y compris les violations flagrantes des droits de l'homme, et ils peuvent contribuer à empêcher que la situation ne dégénère davantage. UN ويقدم المدافعون، من خلال ما يقومون به من أعمال، إنذارا مبكرا بنشوء المشاكل، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ويمكنهم المساعدة على منع استفحالها.
    Afin de contribuer à empêcher les terroristes d'acquérir des matières radioactives, davantage d'États devraient adhérer à cette Convention, au Code de conduite de l'AIEA sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives et à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN ومن أجل المساعدة على منع الإرهابيين من الحصول على المواد المشعة، ينبغي لعدد أكبر من الدول أن تنضم إلى هذه الاتفاقية، وإلى مدونة قواعد السلوك التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن سلامة وأمن المصادر المشعة، والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Ma délégation rend hommage au rôle joué par le Secrétaire général au cours des derniers mois dans l'aide apportée pour la prévention et le règlement des conflits, non seulement en Afrique mais aussi à travers le monde. UN إن وفد بلدي يثني على الدور الذي قام به الأمين العام خلال الأشهر الماضية في المساعدة على منع نشوب الصراعات وحلها، ليس فقط في أفريقيا وإنما في كل أنحاء العالم.
    Il est donc devenu urgent que la communauté internationale adopte une approche intégrée au niveau sous-régional pour aider à empêcher l'éclatement de nouveaux conflits, rétablir la paix et la stabilité et promouvoir le développement économique et social. UN ومن ثم، هناك حاجة ماسة لأن يقوم المجتمع الدولي بوضع نهج متكامل للمنطقة دون الإقليمية بغرض المساعدة على منع ظهور المزيد من الصراعات، واستعادة السلم والاستقرار وتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Les victimes devraient bénéficier de services psychosociaux, tels que des services et des mécanismes de soutien communautaires, y compris de mesures destinées à mobiliser la communauté et à la sensibiliser aux conséquences de ces crimes, afin qu'elle contribue à empêcher qu'il s'en commette de nouveaux et qu'elle participe à la réinsertion des victimes. UN وينبغي إتاحة خدمات الدعم النفسي والاجتماعي للضحايا مثل الآليات والخدمات المجتمعية لتوفير الدعم، بما في ذلك حشد المجتمع وإذكاء وعيه بخصوص عواقب الجرائم بغية المساعدة على منع ارتكاب الجرائم في المستقبل وإعادة إدماج الضحايا.
    J'en viens à présent au rôle croissant joué par l'AIEA en matière de prévention d'une nouvelle dissémination d'armes nucléaires et de vérification de la limitation des armes nucléaires et des accords de désarmement. UN وانتقل اﻵن إلى الدور المتزايد للوكالة في المساعدة على منع زيادة انتشار اﻷسلحة النووية وفي التحقق من اتفاقات تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    Concernant le lien entre l'asile et la migration, bon nombre d'entre vous ont appelé de leurs voeux une approche multilatérale reconnaissant le lien entre l'asile et la migration tout en maintenant une distinction entre les deux afin de contribuer à éviter l'abus en matière d'asile. UN وفيما يتعلق بالعروة القائمة بين اللجوء والهجرة، دعا العديد منكم إلى اعتماد نهج متعدد الأطراف يعترف بالترابط الوثيق بين اللجوء والهجرة، ويبقي على التمييز القائم بينهما بغية المساعدة على منع إساءة استخدام اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus