Le succès du programme d'assistance en 1994 dépendra largement de l'évolution des négociations de paix de Lusaka et des possibilités d'accès aux populations touchées. | UN | ونجاح تطبيق برنامج المساعدة في عام ٤٩٩١ سيعتمد إلى حد بعيد على التطورات التي ستشهدها مفاوضات لوساكا للسلام والقدرة على الوصول إلى السكان المتضررين. |
29. Si le processus de paix en cours se conclut positivement, de nouveaux groupes de rapatriés auront vraisemblablement besoin d'assistance en 1995. | UN | ٩٢- انتظارا لاختتام عملية السلام الجارية بنجاح، يتوقع أن تحتاج فئات جديدة من العائدين إلى المساعدة في عام ٥٩٩١. |
Directives et recommandations concernant la mise en œuvre du Programme d'assistance en 2015 | UN | ثالثا - المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بتنفيذ برنامج المساعدة في عام 2015 |
Répartition par région de l'origine des victimes ayant reçu une aide en 2005 | UN | التحليل الإقليمي لمنشأ الضحايا الذين تلقوا المساعدة في عام 2005 |
Ce dernier a commencé d'appliquer la nouvelle approche fondée sur le critère de la pauvreté et 64 671 personnes ont bénéficié d'une aide en 2013. | UN | وطُبق النهج القائم على تبيان درجة الفقر، وتلقى 671 64 فردا المساعدة في عام 2013. |
Depuis 1986, la présence du PAM en Algérie est encore plus significative en matière de prise en charge des réfugiés sahraouis, à la suite de la signature d'un accord d'assistance en 1986. | UN | ومنذ عام 1986، ازداد حضـور البرنامج في الجزائر فيما يتعلق بموضوع اللاجئين الصحراويين، بعد التوقيع على اتفاق لتقديم المساعدة في عام 1986. |
Le Mexique a fait savoir qu'il avait exécuté 59 demandes d'assistance en 2000 et 95 en 2001, qu'il n'en avait rejeté aucune car toutes les demandes reçues avaient été rédigées dans les règles, et avait coordonné son action avec les États requérants. | UN | وأبلغت المكسيك بأنها نفذت 59 طلبا للحصول على تلك المساعدة في عام 2000 و95 طلبا في عام 2001؛ وأضافت أنها لم ترفض أي طلب لأن جميع الطلبات الواردة كات قد قدمت ونسقت مع الدول الطالبة على نحو سليم. |
À cet égard, le Chili a par le passé versé des contributions volontaires pour financer des bourses en droit de la mer et a aussi versé une contribution de 10 000 dollars des États-Unis. au Programme d'assistance en 2011. | UN | وذكرت في هذا الصدد أن شيلي قدمت تبرعات فيما مضى لتمويل الزمالات في مجال قانون البحار، كما تبرعت بمبلغ 000 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة لبرنامج المساعدة في عام 2011. |
3. Remercie le Secrétaire général des efforts qu'il a faits pour renforcer, élargir et améliorer les activités de formation et de diffusion en matière de droit international dans le cadre du Programme d'assistance en 2010 ; | UN | 3 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لما يبذله من جهود في سبيل تعزيز أنشطة التدريب في مجال القانون الدولي وأنشطة نشره وتوسيع نطاقها وتحسينها في إطار برنامج المساعدة في عام 2010؛ |
Le Kenya a établi sa stratégie commune d'assistance en 2007 et l'a mise à jour en 2010 en tenant compte du Programme d'action d'Accra et pour la rendre conforme à la stratégie de développement à long terme du pays. | UN | وأعدت كينيا استراتيجيتها المشتركة لتقديم المساعدة في عام 2007، وقامت بتحديثها عام 2010 من أجل الأخذ ببرنامج عمل أكرا ومواءمته مع الاستراتيجية الإنمائية الحكومية الطويلة الأجل. |
3. Remercie le Secrétaire général des efforts qu'il a faits pour renforcer, élargir et améliorer les activités de formation et de diffusion en matière de droit international dans le cadre du Programme d'assistance en 2010; | UN | 3 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لما يبذله من جهود في سبيل تعزيز أنشطة التدريب في مجال القانون الدولي وأنشطة نشره وتوسيع نطاقها وتحسينها في إطار برنامج المساعدة في عام 2010؛ |
Le présent rapport porte sur l'exécution du Programme d'assistance en 2010, selon les directives et recommandations qui figuraient dans le rapport présenté par le Secrétaire général à l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session. | UN | 2 - ويتناول هذا التقرير تنفيذ برنامج المساعدة في عام 2010 وفقا للمبادئ التوجيهية والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين. |
Le présent rapport porte sur l'exécution du Programme d'assistance en 2011, selon les directives et recommandations qui figuraient dans le rapport que le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session. | UN | 2 - ويتناول هذا التقرير تنفيذ برنامج المساعدة في عام 2011 وفقا للمبادئ التوجيهية والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين. |
Le présent rapport fournit des informations sur l'exécution du Programme d'assistance en 2012 ainsi que sur les activités prévues pour 2013 conformément aux directives et recommandations qui figuraient dans le rapport susmentionné. | UN | 2 - ويقدم هذا التقرير معلومات بشأن تنفيذ برنامج المساعدة في عام 2012، وكذلك عن الأنشطة المقررة لعام 2013، وفقا للمبادئ التوجيهية والتوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه. |
Elle l'a également prié de lui rendre compte, à sa soixante-neuvième session, de l'exécution du Programme d'assistance en 2014 et de lui présenter, après avoir consulté le Comité consultatif pour le Programme d'assistance, des recommandations sur le Programme dans les années à venir. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أيضا أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن تنفيذ برنامج المساعدة في عام 2014 وأن يقدم، عقب إجراء مشاورات مع اللجنة الاستشارية المعنية ببرنامج المساعدة، توصيات تتعلق ببرنامج المساعدة في السنوات التالية. |
Au paragraphe 25 de cette même résolution, l'Assemblée générale priait le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-huitième session, de l'exécution du Programme d'assistance en 2013 et de lui présenter, après avoir consulté le Comité consultatif pour le Programme d'assistance, des recommandations sur la mise en œuvre dudit programme dans les années ultérieures. | UN | وفي الفقرة 25 من القرار ذاته، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثامنة والستين تقريرا عن تنفيذ برنامج المساعدة في عام 2013 وأن يقدم، عقب إجراء مشاورات مع اللجنة الاستشارية المعنية ببرنامج المساعدة، توصيات تتعلق بتنفيذ برنامج المساعدة في السنوات التالية. |
Au paragraphe 25 de cette même résolution, l'Assemblée générale priait le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-neuvième session, de l'exécution du Programme d'assistance en 2014 et de lui présenter, après avoir consulté le Comité consultatif pour le Programme d'assistance, des recommandations sur la mise en œuvre dudit programme dans les années ultérieures. | UN | وفي الفقرة 25 من القرار ذاته، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها التاسعة والستين تقريرا عن تنفيذ برنامج المساعدة في عام 2014 وأن يقدم، عقب إجراء مشاورات مع اللجنة الاستشارية المعنية ببرنامج المساعدة، توصيات تتعلق بتنفيذ برنامج المساعدة في السنوات التالية. |
40. Le paragraphe 25 prie le Secrétaire général de rendre compte à l'Assemblée générale, à sa soixante-neuvième session, de l'exécution du Programme d'assistance en 2014 et de lui présenter, après avoir consulté le Comité consultatif pour le Programme d'assistance, des recommandations sur l'exécution du Programme d'assistance dans les années à venir. | UN | 40 - واستطردت قائلة إن الفقرة 25 تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين تقريرا عن تنفيذ برنامج المساعدة في عام 2014، وأن يقدم، عقب إجراء مشاورات مع اللجنة الاستشارية المعنية ببرنامج المساعدة، توصيات تتعلق ببرنامج المساعدة في السنوات التالية. |
De même, l'UNESCO, en liaison avec la Banque mondiale et le PNUD, a apporté une aide en 1998 au Gouvernement du Sénégal pour la préparation d'un programme de 10 ans concernant l'éducation de base. | UN | كما قامت اليونسكو بالاشتراك مع البنك الدولي والبرنامج الإنمائي بتقديم المساعدة في عام 1998 إلى حكومة السنغال لإعداد برنامج عشري للتعليم الأساسي. |
Il existe des services de réadaptation et de réinsertion sociales offrant une aide aux victimes de violences dans 145 des 156 centres locaux d'assistance sociale, et 30 < < cellules de crise > > ont été ouvertes, auxquelles 99 personnes ont demandé une aide en 2009. | UN | وتوجد دوائر لإعادة الاندماج وإعادة التأهيل الاجتماعي وتوفير الدعم لضحايا العنف في 145 مركزاً محلياً من بين 156 مركزاً للرعاية الاجتماعية، وأنشئت 30 " خلية طوارئ " طلب منها 99 شخصاً المساعدة في عام 2009. |
Le fait qu'un quart des femmes qui ont sollicité une aide en 2000 avaient fait l'objet de menaces de mort et 12 % d'attaques à main armée reflète la gravité des actes d'agression dont sont victimes des milliers de femmes costa-riciennes et de la situation très dangereuse dans laquelle elles vivent (Carcedo, 2001). | UN | إن التهديد بالقتل الذي تلقته واحدة من كل أربع من النساء اللاتي طلبن المساعدة في عام 2000 والاعتداءات بالسلاح التي تعرض لها 12 في المائة أمران يوضحان خطورة الاعتداءات التي استهدفت آلاف النساء في كوستاريكا والخطر البالغ المحدق بهن في حياتهن (Carcedo، 2001). |