Il est également important que l'Organisation et les États Membres fournissent une assistance aux victimes de l'exploitation et des atteintes sexuelles. | UN | ومن المهم أيضا للمنظمة وفرادى الدول الأعضاء توفير المساعدة لضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Le Médiateur assume également une fonction de protection en fournissant une assistance aux victimes de la discrimination. | UN | ويؤدي أمين المظالم أيضا مهمة الحماية بإتاحة المساعدة لضحايا التمييز. |
Il a en outre été créé, près le Ministère de la santé, un Conseil de coordination pour l'octroi de l'assistance aux victimes de la traite des êtres humains. | UN | كما يوجد لدى وزارة الصحة مجلس يعنى بتنسيق تقديم المساعدة لضحايا الاتجار. |
Fonds d'affectation spéciale pour le déminage et l'assistance aux victimes des mines, Bureau de Bosnie-Herzégovine | UN | مكتب الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام وتقديم المساعدة لضحايا الألغام في البوسنة والهرسك |
Dans l'ensemble, les projets se sont avérés bien gérés et aider les victimes de la torture de façon satisfaisante. | UN | ووجد، عموماً، أن المشاريع تُدار إدارة حسنة وتُوفق في تقديم المساعدة لضحايا التعذيب. |
De même, il est venu en aide aux victimes des inondations qui ont touché le pays. | UN | وفضلا عن ذلك قدمت الحكومة السودانية المساعدة لضحايا الفيضانات التي تعرض لها البلد. |
La fourniture d'une aide aux victimes des conflits est un impératif moral et il convient de le poursuivre en tant que complément de l'action menée pour résoudre le conflit. | UN | إن توفير المساعدة لضحايا النزاع حتمية أخلاقية، ويجب أن تقدم هذه المساعــدات كجزء مكمل لﻹجراءات الموجهة لحل النزاع نفسه. |
D'autres activités humanitaires ont été menées, comme l'aide aux victimes de violences sexuelles et d'autres agressions. | UN | وتشمل الأنشطة الإنسانية الأخرى تقديم المساعدة لضحايا العنف الجنسي والاعتداءات الأخرى. |
Quelques orateurs ont salué les efforts déployés par l'UNODC pour fournir une assistance aux victimes du terrorisme dans le cadre des procédures de justice pénale. | UN | ورحّب بضعة متكلمين بالجهود التي يبذلها المكتب في تقديم المساعدة لضحايا الإرهاب أثناء إجراءات العدالة الجنائية. |
Je me dois de saisir l'occasion pour indiquer tout spécialement combien il est important de fournir une assistance aux victimes des mines terrestres. | UN | ولن أفوت هذه الفرصة للإشارة بصفة خاصة إلى أهمية توفير المساعدة لضحايا الألغام البرية. |
Ce programme invite le Gouvernement à fournir une assistance aux victimes du conflit dans les domaines suivants: soins de santé, pensions, éducation, formation professionnelle et microcrédit. | UN | ويدعو برنامج تقديم التعويضات الحكومة إلى توفير المساعدة لضحايا النـزاع في المجالات التالية: الرعاية الصحية، والمعاشات، والتعليم، والتدريب المهني والائتمانات الصغيرة. |
Le Pacte souligne la nécessité de fournir une assistance aux victimes du gouvernement précédent. | UN | وشدد الاتفاق على ضرورة توفير المساعدة لضحايا الحكومة السابقة. |
Il faudrait lancer des campagnes d’information et mettre en place des mécanismes institutionnels pour venir à bout de toutes les formes de violence à l’égard des femmes et offrir une assistance aux victimes. | UN | وينبغي القيام بحملات تثقيفية وإنشاء آليات مؤسسية للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة، وتقديم المساعدة لضحايا العنف. |
l'assistance aux victimes des mines est une autre mesure essentielle sur la voie d'un monde pacifique. | UN | وتقديم المساعدة لضحايا اﻷلغام خطوة أساسية أخرى على الطريق المؤدي إلى بلوغ عالم يسوده السلام. |
Améliorer la communication entre les acteurs intervenant dans l'assistance aux victimes de mines. | UN | تقديم المساعدة لضحايا الألغام. التضامن الاجتماعي، وسواها. |
La coordination s'effectue par le truchement d'un groupe national de coordination de l'assistance aux victimes de mines, qui se réunit tous les trimestres. | UN | ويجري التنسيق من خلال فريق تنسيق على الصعيد الوطني يتولى تقديم المساعدة لضحايا الألغام، ويجتمع فصلياً. |
En outre, on devrait aider les victimes de trafic et les organisations de solidarité à intenter des actions en justice contre les coupables. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي تقديم المساعدة لضحايا الاتجار والمنظمات التي تقدم الدعم لهم على محاكمة مرتكبي الاتجار. |
Les intérêts des personnes touchées doivent demeurer le sujet primordial de préoccupation de ceux qui viennent en aide aux victimes des catastrophes. | UN | ويجب أن يولي مقدمو المساعدة لضحايا الكوارث مصالح الأشخاص المتضررين درجة عالية من الأهمية ضمن شواغلهم. |
Elle a salué les mesures prises pour faire progresser les droits des femmes, ainsi que les mécanismes mis en place pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et offrir une aide aux victimes. | UN | وأشادت بالخطوات الرامية إلى النهوض بحقوق المرأة، وبآليات مكافحة العنف ضد النساء وتقديم المساعدة لضحايا الإيذاء. |
Cette législation prévoit un réseau national d'institutions qui offrent de l'aide aux victimes de discrimination. | UN | وينص هذا التشريع على إنشاء شبكة وطنية من المؤسسات التي تقدم المساعدة لضحايا التمييز. |
Se félicitant du rôle actif joué par les organisations gouvernementales et non gouvernementales dans la lutte contre le racisme et la xénophobie et l'aide aux victimes d'actes racistes, notamment les migrants, | UN | وإذ ترحب بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات الحكومية وغير الحكومية في مكافحة العنصرية وكره الأجانب وتقديم المساعدة لضحايا الأعمال العنصرية، بمن فيهم الضحايا المهاجرون، |
Le Centre d'assistance aux victimes de la violence domestique offre à celles—ci des services juridiques, psychologiques et sociaux. | UN | ويقوم مركز تقديم المساعدة لضحايا العنف داخل الأسرة بتوفير المساعدة لضحايا العنف المنزلي عن طريق خدمات قانونية ونفسية واجتماعية. |