"المساعدة للدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • une assistance aux États membres
        
    • une aide aux États membres
        
    • aider les États Membres
        
    • aident les États Membres
        
    • fait bénéficier les États Membres
        
    • aidera les États Membres
        
    Elles porteront également sur la sensibilisation et la recherche du consensus et viseront à fournir une assistance aux États membres et aux principales parties prenantes. UN كما ستركز تلك الاستراتيجيات على الدعوة وبناء توافقات الآراء، بتوفير المساعدة للدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Elles porteront également sur la sensibilisation et la recherche du consensus et viseront à fournir une assistance aux États membres et aux principales parties prenantes. UN كما ستركز تلك الاستراتيجيات على الدعوة وبناء توافقات الآراء، بتوفير المساعدة للدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Le projet de résolution prie le Secrétaire général de continuer à fournir une assistance aux États membres du Comité consultatif permanent pour assurer la poursuite de leurs efforts. UN ويطلب مشروع القرار من الأمين العام الاستمرار في تقديم المساعدة للدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة لضمان قدرتها على مواصلة جهودها.
    Ils ont fait savoir que le Mouvement était déterminé à renforcer la capacité de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales à offrir une aide aux États membres qui le demandent pour la mise en œuvre de ce Protocole. UN كما أعربوا عن عزم الحركة على تعزيز قدرة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، على تقديم المساعدة للدول الأعضاء التي تطلبها من أجل تنفيذ البروتوكول.
    Ils ont exprimé la détermination du Mouvement à renforcer la capacité de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales à offrir une aide aux États membres qui le demandent pour la mise en œuvre de ce Protocole. UN كما أعلنوا عن قرار الحركة الرامي إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، على تقديم المساعدة للدول الأعضاء التي تطلبها من أجل تطبيق البروتوكول.
    20.42 Le sous-programme, qui sera exécuté par la Division de statistique, visera à aider les États Membres à harmoniser les statistiques et l'information. UN ٠٢-٢٤ ستنفذ شعبة اﻹحصاءات هذا البرنامج الفرعي وهو سيوفر المساعدة للدول اﻷعضاء في مجال مواءمة اﻹحصاءات والمعلومات.
    L'examen de la sûreté et les services d'évaluation de l'Agence aident les États Membres à appliquer les normes de sûreté de l'AIEA et offrent en retour des informations utiles sur leur efficacité. UN تقدم خدمات الوكالة لاستعراض السلامة والتقييم المساعدة للدول الأعضاء في تطبيق معايير الوكالة للسلامة وتوفر ردودا مفيدة بشأن فعاليتها.
    Le Centre a fait bénéficier les États Membres de son savoir-faire et de son approche unique et intégrée de la lutte contre le trafic illicite d'armes à feu dans toute la région. UN 58 - وقدم خبراء المركز المساعدة للدول الأعضاء من خلال نهجه الفريد المتكامل في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية في جميع أنحاء المنطقة.
    Compte tenu du rôle crucial que jouent la science et la technologie en matière de sécurité alimentaire et de développement durable, la CEA fournira une assistance aux États membres afin de les aider à comprendre les choix qui s'offrent à eux pour régler les problèmes de développement qui touchent à la population, à l'agriculture et à l'environnement mais aussi ceux qui concernent des domaines voisins. UN ونظرا للدور الهام للعلم والتكنولوجيا في تحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة، ستقدم المساعدة للدول الأعضاء لتمكينها من فهم خياراتها الإنمائية وحسمها عند معالجة السلسلة المترابطة والمسائل الإنمائية ذات الصلة.
    Ils permettront également de continuer d'apporter une assistance aux États membres par le biais du plan de travail révisé du sous-programme qui couvre les problèmes conceptuels, analytiques et méthodologiques et nécessitera de faire appel à des services de consultant pour aboutir aux réalisations escomptées et renforcer les capacités internes. UN وستُستخدم هذه الموارد في مواصلة تقديم المساعدة للدول الأعضاء عن طريق نطاق العمل المنقح للبرنامج الفرعي، الذي ينطوي على تحديات مفاهيمية وتحليلية ومنهجية ويستلزم الاستعانة بخدمات استشارية بغية الوفاء بالإنجازات المتوقعة فضلاً عن بناء القدرة الداخلية.
    Ils permettront également de continuer d'apporter une assistance aux États membres par le biais du plan de travail révisé du sous-programme, qui couvre les problèmes conceptuels, analytiques et méthodologiques et nécessitera de faire appel à des services de consultant pour aboutir aux réalisations escomptées et renforcer les capacités internes. UN وستُستخدم هذه الموارد لمواصلة تقديم المساعدة للدول الأعضاء عن طريق نطاق العمل المنقح للبرنامج الفرعي، الذي ينطوي على تحديات مفاهيمية وتحليلية ومنهجية ويستلزم الاستعانة بخدمات استشارية بغية الوفاء بالإنجازات المتوقعة فضلاً عن بناء القدرة الداخلية.
    Le Département des affaires de désarmement et son Centre régional pour la paix et le désarmement en Afrique, le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs et le Centre sous-régional des Nations Unies des droits de l'homme et de la démocratie en Afrique centrale ont continué de fournir une assistance aux États membres du Comité. UN وواصلت إدارة شؤون نزع السلاح ومركزها الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، ومكتب الممثل الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى، والمركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في أفريقيا تقديم المساعدة للدول الأعضاء في اللجنة.
    Le Japon poursuit son appui à l'initiative pour la mer des Caraïbes en continuant à fournir une assistance aux États membres des Caraïbes, par l'intermédiaire du Fonds Japon/CARICOM pour l'amitié et la coopération. UN 38 - وتواصل اليابان تقديم المساعدة للدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية دعما منها لمبادرة البحر الكاريبي، وذلك من خلال صندوق اليابان والجماعة الكاريبية للصداقة والتعاون.
    Compte tenu du rôle crucial que jouent la science et la technologie en matière de sécurité alimentaire et de développement durable, la CEA fournira une assistance aux États membres afin de les aider à comprendre les choix qui s'offrent à eux pour régler les problèmes de développement qui touchent à la population, à l'agriculture et à l'environnement mais aussi ceux qui concernent des domaines voisins. UN ونظرا للدور الهام للعلم والتكنولوجيا في تحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة، ستقدم المساعدة للدول الأعضاء لتمكينها من فهم خياراتها الإنمائية وحسمها عند معالجة مسألة الترابط والمسائل الإنمائية ذات الصلة.
    Par l'intermédiaire de son programme mondial contre le blanchiment de l'argent, il apporte déjà activement une assistance aux États membres en matière de lutte contre le financement du terrorisme tout en agissant dans le cadre de ses mandats découlant des conventions contre le trafic de drogues et la criminalité organisée. UN ومن خلال البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال، قام المكتب فعلا بتقديم المساعدة للدول الأعضاء في مكافحة تمويل الإرهاب، وهو يعكف على اتخاذ تدابير في إطار ولايته المستمدة من اتفاقيات مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    Ils ont exprimé la détermination du Mouvement à renforcer la capacité de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales à offrir une aide aux États membres qui le demandent pour la mise en œuvre de ce Protocole. UN وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن عزم الحركة على تعزيز قدرة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية على تقديم المساعدة للدول الأعضاء في تطبيق البروتوكول بناء على طلبها.
    La coopération technique de l'Agence exige qu'il soit procédé à une réévaluation de son présent cadre grâce auquel elle peut apporter une aide aux États membres sur une base non discriminatoire et équitable. UN ويتطلب التعاون التقني للوكالة إجراء تقييم لإطاره الحالي بحيث يمكن تقديم المساعدة للدول الأعضاء على أساس غير تمييزي ومنصف.
    Ils ont exprimé la détermination du Mouvement à renforcer la capacité de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales à offrir une aide aux États membres qui le demandent pour la mise en œuvre de ce Protocole. UN وأعرب الوزراء عن عزم الحركة على تعزيز قدرة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية على تقديم المساعدة للدول الأعضاء في تطبيق البروتوكول بناء على طلبها.
    — Les moyens d'aider les États Membres qui ont subi des effets préjudiciables devraient être explorés et les revendications formulées par ces États au titre de l'Article 50 devraient être examinées; UN - ينبغي استطلاع طرق تقديم المساعدة للدول اﻷعضاء التي تُعاني أضرارا غير مباشرة، وتقييم المطالبات التي تقدمها تلك الدول بموجب المادة ٥٠؛
    37. Pour ce qui est de renforcer la capacité de maintien de la paix, on a présenté à divers endroits du présent rapport les divers moyens qu'a l'ONU d'aider les États Membres de l'OUA. UN ٣٧ - فيما يتعلق ببناء القدرة على حفظ السلام، هناك عدة مسارات، على نحو ما ورد وصفه في هذا التقرير، وهي مسارات يمكن أن تقدم اﻷمم المتحدة من خلالها المساعدة للدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    20.42 Le sous-programme, qui sera exécuté par la Division de statistique, visera à aider les États Membres à harmoniser les statistiques et l'information. UN ٢٠-٤٢ سينفذ هذا البرنامج الفرعي من قبل شعبة اﻹحصاءات. وهو سيوفر المساعدة للدول اﻷعضاء في مجال مواءمة اﻹحصاءات والمعلومات.
    Avec le concours du Secrétaire général, ils ont mis en évidence des lacunes critiques dans la façon dont les organismes des Nations Unies aident les États Membres à s'acquitter des mandats établis au niveau international et des engagements qu'ils ont eux-mêmes pris à ce niveau dans ce domaine. UN وحددت الدول الأعضاء، بمساعدة الأمين العام، ثغرات هامة في الأسلوب الذي تقدم به المنظومة المساعدة للدول الأعضاء في تنفيذ الولايات المتفق عليها عالميا وفي الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها دوليا في هذا المجال.
    Le Centre régional a fait bénéficier les États Membres de son savoir-faire et de son approche intégrée de la lutte contre le trafic d'armes légères dans toute la région. UN 79 - وقدم خبراء المركز الإقليمي المساعدة للدول الأعضاء من خلال نهجه المتكامل في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في المنطقة بأسرها.
    La Division aidera les États Membres à déterminer les nouvelles questions touchant les affaires maritimes qui méritent d'être abordées dans le cadre de la Convention. UN 6-17 وستُقدم المساعدة للدول الأعضاء فيما يتعلق بتحديد القضايا المستجدة في شؤون المحيطات التي يلزم معالجتها في إطار الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus