"المساعدة والخدمات" - Traduction Arabe en Français

    • concours et les services
        
    • l'assistance et les services
        
    • l'aide et les services
        
    • aides et services
        
    • une aide et des services
        
    • une assistance et des services
        
    • assistance et services
        
    • l'appui et des conseils
        
    • assistance et de services
        
    • l'assistance et des services
        
    17. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sera prié de fournir le personnel ainsi que les concours et les services dont la Conférence et tous organes subsidiaires qu'elle pourrait établir auront besoin. UN ٧١- يُطلب الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة توفير الموظفين وما يلزم من المساعدة والخدمات التي يحتاجها المؤتمر وأي هيئات فرعية ينشئها.
    17. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sera prié de fournir le personnel ainsi que les concours et les services dont la Conférence et tous organes subsidiaires qu'elle pourrait établir auront besoin. UN 17- يُطلب الى الأمين العام للأمم المتحدة توفير الموظفين وما يلزم من المساعدة والخدمات التي يحتاجها المؤتمر وأي هيئات فرعية ينشئها.
    L'État partie devrait donner, dans son prochain rapport périodique, d'autres renseignements détaillés concernant l'assistance et les services dont disposent les victimes. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم المزيد من المعلومات المفصلة عن المساعدة والخدمات المتاحة للضحايا.
    Le projet vise à améliorer l'aide et les services offerts aux victimes de la traite. UN ولهذا السبب، جـرى مؤخرا تعيـين فريق توجيهـي من أجل تعزيز المساعدة والخدمات المقدمة إلى ضحايا الاتجار.
    h) À encourager la formation aux droits reconnus dans la présente Convention des professionnels et personnels qui travaillent avec des personnes handicapées, de façon à améliorer la prestation des aides et services garantis par ces droits. UN (ح) تشجيع تدريب الأخصائيين والموظفين العاملين مع المعوقين في مجال الحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية لتحسين توفير المساعدة والخدمات التي تكفلها تلك الحقوق.
    Il stipule qu'un établissement social doit dispenser, dans l'accomplissement de sa mission envers les usagers, une aide et des services égaux. UN فهو يوجب على كل مؤسسة اجتماعية توخي المساواة في تقديم المساعدة والخدمات أثناء قيامها بمهمتها تجاه المستعمِلين.
    En outre, tant le Gouvernement soudanais que les groupes rebelles ont refusé l'accès à certaines régions qu'ils contrôlaient au Darfour, compromettant ainsi davantage l'aptitude des organismes humanitaires à fournir une assistance et des services. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقوم كل من حكومة السودان والجماعات المتمردة بمنع هذه الجهات من الوصول إلى مختلف المناطق الخاضعة لسيطرتها في دارفور، مما يحد من قدرة المجتمع الإنساني على تقديم المساعدة والخدمات.
    La tâche la plus importante qui incombe aux services régionaux d'assistance aux victimes vise la création et l'utilisation d'un réseau d'organisations dans la région intéressée qui fournit assistance et services aux victimes d'infractions pénales, et éventuellement l'expansion et le renforcement du réseau. UN وأهم مهام الدوائر الإقليمية لتقديم المساعدة للضحايا هي إيجاد واستخدام شبكة من المنظمات في المنطقة المعينة تقدم المساعدة والخدمات لضحايا المهينة، والقيام إذا أمكن بإقامة الشبكة وتعزيزها.
    ii) Augmentation du pourcentage d'organes des Nations Unies dépendant de l'Office des Nations Unies à Nairobi qui se déclarent satisfaits de l'appui et des conseils qu'ils ont reçus UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لكيانات الأمم المتحدة التي يخدمها مكتب الأمم المتحدة في نيروبي والتي تعرب عن رضاءها عن المساعدة والخدمات المقدَّمة إليها
    Il devient toutefois de plus en plus évident que les demandes d'assistance et de services de l'Union dépassent les ressources versées par les membres. UN غير أنه أصبح من الواضح بطريقة متزايدة أن احتياجات الاتحاد من المساعدة والخدمات تتجاوز الموارد التي تدعمه بها الدول الأعضاء.
    17. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sera prié de fournir le personnel ainsi que les concours et les services dont la Conférence et tous organes subsidiaires qu'elle pourrait établir auront besoin. UN ٧١- يُطلب الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة توفير الموظفين وما يلزم من المساعدة والخدمات التي يحتاجها المؤتمر وأي هيئات فرعية ينشئها.
    17. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sera prié de fournir le personnel ainsi que les concours et les services dont la Conférence et tous organes subsidiaires qu'elle pourrait établir auront besoin. UN 17- يُطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة توفير الموظفين وما يلزم من المساعدة والخدمات التي يحتاجها المؤتمر وأي هيئات فرعية ينشئها.
    Comme l'a demandé l'Assemblée dans sa résolution 34/83 L, le Secrétaire général fournit le personnel ainsi que les concours et les services dont ont besoin la Conférence du désarmement et tous organes subsidiaires qu'elle pourrait établir, conformément aux dispositions du Règlement intérieur de la Conférence. UN وحسبما طلبت الجمعية العامة في قرارها 34/83 لام، يوفر الأمين العام الموظفين، فضلا عن المساعدة والخدمات التي يحتاجها مؤتمر نزع السلاح وأي من الهيئات الفرعية التي قد ينشئها، وفقا للترتيبات الواردة في نظامه الداخلي.
    Comme l'a demandé l'Assemblée dans sa résolution 34/83 L du 11 décembre 1979, le Secrétaire général fournit le personnel ainsi que les concours et les services dont ont besoin la Conférence du désarmement et tous organes subsidiaires qu'elle pourrait établir, conformément aux dispositions du Règlement intérieur de la Conférence. UN وحسبما طلبت الجمعية العامة في قرارها 34/83 لام المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1979، يوفر الأمين العام الموظفين فضلا عن المساعدة والخدمات اللازمة لمؤتمر نزع السلاح ولأي من الهيئات الفرعية التي قد ينشئها، وفقا للترتيبات الواردة في نظامه الداخلي.
    L'État partie devrait donner, dans son prochain rapport périodique, d'autres renseignements détaillés concernant l'assistance et les services dont disposent les victimes. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم المزيد من المعلومات المفصلة عن المساعدة والخدمات المتاحة للضحايا.
    Les effets négatifs de ces restrictions et expulsions sur l'assistance et les services offerts à la population civile du Darfour sont évidents. UN ومن الواضح ما تحدثه مثل هذه القيود وأعمال الطرد من تأثير من حيث خسارة المساعدة والخدمات المقدمة للسكان المدنيين في دارفور.
    C'est nécessaire pour que ces pays mettent en commun leur expérience et se prêtent un appui mutuel en vue d'assurer la viabilité de leurs démocraties et d'être ainsi considérés comme des membres productifs de la communauté internationale et de pouvoir fournir plus aisément l'assistance et les services nécessaires à leurs communautés respectives. UN وهذا مطلوب لكي تتبادل تلك البلدان خبراتها، ويساعد أحدها الآخر في ضمان ديمومة ديمقراطياتها، بحيث يمكن التعويل عليها، بوصفها بلدان أعضاء بنَّاءة في المجتمع الدولي، وأكثر قدرة على تقديم المساعدة والخدمات اللازمة، للشعوب التي تمثلها.
    Il consistera à doter les missions du personnel et des fonds dont elles ont besoin pour bien fonctionner et s'acquitter de leur mandat, à faire le nécessaire en cas d'évolution de la situation sur le terrain ou de modification de leurs attributions et à leur fournir l'aide et les services d'appui administratif nécessaires. UN وسيتم في إطار البرنامج الفرعي تزويد البعثات بالموظفين والتمويل لتمكينها من أن تؤدي مهامها بفعالية وكفاءة، والاستجابة للظروف المتغيرة على أرض الواقع أو للتغيرات الطارئة على الولايات وتقديم المساعدة والخدمات في مجال الدعم الإداري إلى البعثات حسب الاقتضاء.
    La Commission a renouvelé ses remerciements au personnel de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer ainsi qu'aux interprètes, traducteurs et autres fonctionnaires pour l'aide et les services qu'ils lui ont fournis pendant la session en cours. UN 73 - جددت اللجنة تعبيرها عن التقدير لموظفي شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، وكذلك للمترجمين الشفويين والتحريريين وسائر الموظفين، على المساعدة والخدمات التي قدموها أثناء انعقاد الدورة الحالية.
    i) Encourager la formation aux droits reconnus dans la présente Convention des professionnels et personnels qui travaillent avec des personnes handicapées, de façon à améliorer la prestation des aides et services garantis par ces droits. UN (ط) تشجيع تدريب الأخصائيين والموظفين العاملين مع الأشخاص ذوي الإعاقة في مجال الحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية لتحسين توفير المساعدة والخدمات التي تكفلها تلك الحقوق.
    Nous songeons à la mise au point d'une infrastructure spécifique permettant à ceux qui en ont la capacité d'offrir une aide et des services d'ordre maritime au niveau multilatéral à ceux qui en ont besoin. UN وما يخطر على بالي هو تطوير بنية أساسية محددة تسمح بتوفير المساعدة والخدمات البحرية على الصعيد المتعدد اﻷطراف من جانب الذين لديهم القدرة للذين يحتاجون إلى هذه المساعدة.
    Offrir une assistance et des services à tous les mineurs, sans exception, qui sont adressés aux délégués de la Direction générale et aux centres de diagnostic et de rééducation; UN تقديم المساعدة والخدمات إلى جميع الأحداث، الذين يحالون إلى مفوضي الإدارة العامة وإلى مراكز التشخيص والاصلاحيات؛
    Mme Gribincea (République de Moldavie) dit que son pays possède des centres pour réfugiés auxquels assistance et services sont assurés avec le concours d'ONG, mais qu'elle voudrait y revenir plus tard et plus en détails. UN 41 - السيدة غريبينسيا (جمهورية مولدوفا): قالت إن لبلدها مراكز للاجئين، تقدم لهم فيها المساعدة والخدمات بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، لكنها تود أن تعالج هذا الموضوع في وقت لاحق وبتفصيل أكبر.
    ii) Augmentation du pourcentage d'entités des Nations Unies faisant appel aux services de l'Office des Nations Unies à Nairobi qui se déclarent satisfaits de l'appui et des conseils reçus UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لكيانات الأمم المتحدة التي يخدمها مكتب الأمم المتحدة في نيروبي والتي تعرض عن رضاها عن المساعدة والخدمات المقدمة إليها
    — fourniture directe d'assistance et de services; UN - تقديم المساعدة والخدمات المباشرة؛
    M. Burdekin a présenté les travaux du HautCommissariat aux droits de l'homme dans le domaine de l'assistance et des services consultatifs fournis aux États pour créer des institutions nationales de défense des droits de l'homme. UN وعرض السيد بوردكين ما تقوم به المفوضية السامية لحقوق الإنسان في مجال تقديم المساعدة والخدمات الاستشارية دعماً لإقامة مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان داخل الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus