Le transport des passagers et des marchandises entre les îles s'effectue essentiellement par voie aérienne. | UN | ويُعتمد على النقل الجوي بشدة لنقل المسافرين والبضائع بين الجزر. |
Ainsi, les bateaux visitent Tristan da Cunha 10 fois l'an, assurant le transport des passagers et des marchandises. | UN | وهما تزوران معا تريستان دا كونا عشر مرات في السنة، وتنقلان المسافرين والبضائع. |
Dans quelque 15 %, il s'agit de transport de passagers et de marchandises sur des lignes régulières à destination de la Somalie, essentiellement en provenance des Émirats arabes unis, de Djibouti, d'Éthiopie et du Kenya. | UN | وتعود نسبة تقارب 15 في المائة لحركة نقل المسافرين والبضائع بشكل رئيسي وتقوم بها شركات طيران مسجَّلة لها رحلات تصل إلى الصومال قادمة أساسا من إثيوبيا والإمارت العربية المتحدة وجيبوتي وكينيا. |
Augmenter la capacité des transports motorisés de passagers et de marchandises dans les districts de Dedza, Rumphi, Mulanje et Mwanza en créant un parc de 36 camionnettes, qui seront louées à des exploitants privés, ainsi qu'un fonds autorenouvelable afin de financer le projet. | UN | يرمي المشروع إلى استكمال القدرة على نقل المسافرين والبضائع بالمركبات في مناطق ديدزا، ورومفي، ومولانجي وموانزا وذلك عن طريق إقامة أسطول قوامه ٣٦ شاحنة سعتها صغيرة واستئجار هذه الشاحنات إلى مشغلين من القطاع الخاص، وإنشاء صندوق دائر لتمويل المشروع. |
Transport aérien de passagers et de fret | UN | نقل المسافرين والبضائع جوا |
Ils s'emploieront à simplifier les formalités douanières et à faciliter la circulation des personnes et des biens entre les deux pays. | UN | وسيعملان على تبسيط اﻹجراءات الرسمية المتعلقة بالجمارك والحدود فيما يتعلق بحركة المسافرين والبضائع بين البلدين. |
Ces bateaux visitent Tristan da Cunha 10 fois par an, assurant le transport des passagers et des marchandises. | UN | وتؤمن السفينتان فيما بينهما 10 زيارات إلى تريستان دا كونا سنويا، وتنقلان المسافرين والبضائع. |
Ces bateaux visitent Tristan da Cunha 10 fois par an, assurant le transport des passagers et des marchandises. | UN | وتزور السفينتان تريستان دا كونا عشر مرات في السنة، وتنقلان المسافرين والبضائع. |
À eux deux, ces bateaux se rendent à Tristan da Cunha neuf fois par an, assurant le transport des passagers et des marchandises. | UN | وتؤمن السفينتان فيما بينهما تسع زيارات كل سنة إلى تريستان دا كونيا، وتنقلان المسافرين والبضائع. |
Ainsi, les bateaux visitent Tristan da Cunha huit à neuf fois dans l'année, assurant le transport des passagers et des marchandises. | UN | وهما تزوران تريستان دا كونا ثماني أو تسع مرات في السنة، وتنقلان المسافرين والبضائع. |
Ainsi, les bateaux visitent Tristan da Cunha huit à neuf fois dans l'année, assurant le transport des passagers et des marchandises. | UN | وهما تزوران تريستان دا كونها ثماني أو تسع مرات في السنة، وتنقلان المسافرين والبضائع. |
Dans ces conditions, la solution, en ce qui concerne le contrôle des passagers et des marchandises, consiste à mettre au point des contrôles douaniers fondés sur l'évaluation, la détermination des profils de risques et un système de sélection des risques. | UN | وفي ضوء ذلك، فإن الحل لمشكلة فحص المسافرين والبضائع يتحقق على أفضل وجه في تطوير مراقبات جمركية تقوم على تقييم وتوصيف وانتقاء المخاطر. |
Tout en gardant effectifs les contrats commerciaux d'évacuation sanitaire et de transport de passagers et de marchandises par avion, il continuera également de tirer le meilleur parti possible du marché est-africain des compagnies aériennes approuvées par l'ONU. | UN | وفي حين ستظل العقود التجارية المتعلقة بالإجلاء الطبي الجوي وخدمات نقل المسافرين والبضائع سارية المفعول، سيواصل المكتب أيضا الاستفادة من مقدمي خدمات الطيران التجاري في شرق أفريقيا المعتمدين لدى الأمم المتحدة، وهو سوق يزداد اتساعا. |
Il n'existe pas de piste d'atterrissage aux Tokélaou, et le principal moyen de transport est assuré par des services réguliers de transport de passagers et de marchandises entre Apia et les Tokélaou, principalement à bord du PB Matua, affrété par l'Administrateur des Tokélaou en 2012. | UN | 18 - لا توجد في توكيلاو مهابط للطائرات، ويتمثل خيار النقل الرئيسي المتاح لها في خدمات نقل المسافرين والبضائع المنتظمة بين آبيا وتوكيلاو التي تقدم أساسا بواسطة PB Matua، وهي سفينة استأجرها حاكم توكيلاو في عام 2012. |
Il n'existe pas de piste d'atterrissage aux Tokélaou, le principal moyen de transport est assuré par des services réguliers de transport de passagers et de marchandises entre Apia et les Tokélaou, principalement à bord du PB Matua, affrété par l'Administrateur des Tokélaou en 2012. | UN | 18 - لا توجد في توكيلاو مهابط للطائرات، ويتمثل خيار النقل الرئيسي المتاح لها في خدمات نقل المسافرين والبضائع المنتظمة بين آبيا وتوكيلاو التي تقدم أساسا بواسطة PB Matua، وهي سفينة مستأجرة من قبل حاكم توكيلاو في عام 2012. |
Les Tokélaou n'ont pas de piste d'atterrissage et leur principal moyen de transport est assuré par des services réguliers de transport de passagers et de marchandises entre Apia et Tokélaou, principalement par des navires affrétés par la Samoa Shipping Corporation Ltd. | UN | 17 - لا توجد في توكيلاو مهابط للطائرات، ويتمثل خيار النقل الرئيسي المتاح لها في خدمات نقل المسافرين والبضائع المنتظمة بين آبيا وتوكيلاو التي تقدم أساسا بواسطة سفن مستأجرة من شركة ساموا المحدودة للنقل البحري. |
Un appareil a été retiré et deux appareils AN-26 ont été reconfigurés de façon à rentabiliser le transport de passagers et de fret entre les bases d'opérations. | UN | فقد سُحبت طائرة واحدة وأُعيد تشكيل اثنتين من طراز AN-26 لرفع القدرة على نقل المسافرين والبضائع من مواقع الأفرقة وإليها إلى أقصى حد ممكن |
259. De l'avis des Parties, la demande croissante de transport de passagers et de fret est le principal responsable de la croissance constante des émissions de gaz à effet de serre dans le secteur des transports, mais rares ont été celles qui ont fait état de choix systématiques dans ce domaine. | UN | 259- وعلى الرغم من الإقرار بأن تزايد الطلب على نقل المسافرين والبضائع هو المحرك الرئيسي للنمو المستمر في انبعاثات غازات الدفيئة في قطاع النقل، فقد أفاد عدد قليل جداً من الأطراف عن نهُج منهجية تتعلق بالسياسات في هذا الميدان. |
16. Les compagnies régionales affirment aussi que la suppression des liaisons à destination du Moyen—Orient par des compagnies étrangères de transport de passagers et de fret a désorganisé des contrats relatifs à des services connexes qu'elles assuraient jusqu'alors aux compagnies faisant escale dans des aéroports de la région. | UN | 16- وتزعم شركات الخطوط الجوية الإقليمية أيضاً أن قيام شركات أجنبية من شركات الخطوط الجوية بإلغاء عملياتها لنقل المسافرين والبضائع إلى الشرق الأوسط أدى إلى انقطاع في تنفيذ عقود لتقديم خدمات تتصل بالنقل كانت تقدمها حتى حينه إلى الخطوط الجوية الأخرى التي تتوقف طائراتها في مطارات المنطقة. |
L'activité commerciale s'est arrêtée, des mesures ont été prises pour entraver la libre circulation des personnes et des biens, un siège a été imposé, les frontières avec les pays arabes ont été fermées, et le Président Arafat a été assigné à résidence. | UN | ولقد أوقفت الحركة التجارية وفرضت القيود على حركة المسافرين والبضائع وفرضت الحصار وأغلقت الحدود مع الدول العربية المجاورة وألزمت الرئيس عرفــــات على الإقامــة الجبرية في مقره في رام الله. |
La MINUAD a déployé des détachements de contrôle des mouvements à Port-Soudan, Khartoum et El Obeid pour faciliter et fluidifier le transit des passagers et du fret vers le Darfour. | UN | وقامت العملية المختلطة بنشر مفرزات لمراقبة التحركات في بورسودان والخرطوم والأبيّض، من أجل تيسير عبور المسافرين والبضائع إلى دارفور وكفالة سلاسة عملية العبور. |
Les services des douanes subissent une pression croissante de la part des pouvoirs publics nationaux et des organisations internationales pour faciliter les formalités concernant les passagers et le fret en règle tout en luttant simultanément contre la délinquance commerciale. | UN | وتجد الدوائر الجمركية نفسها تحت ضغط متزايد من الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية لتيسير الإفراج عن المسافرين والبضائع بطريقة مشروعة، مع الاستجابة في الوقت ذاته للجريمة المتنامية في المعاملات. |
40. La plupart des réclamations présentées par des sociétés de transport routier concernent le transport de voyageurs et de marchandises vers l'Iraq et le Koweït. | UN | 40- أما معظم المطالبات المقدمة من شركات النقل بالطرق البرية فتتصل بنقل المسافرين والبضائع إلى العراق والكويت. |