"المساهمة الكبيرة" - Traduction Arabe en Français

    • importante contribution
        
    • contribution importante
        
    • contribution substantielle
        
    • contribution majeure
        
    • contribution remarquable
        
    • contribution considérable
        
    35. Les participants ont mis en relief l'importante contribution qu'apportaient les organisations de la société civile au bien-être social. UN ٣٥ - وقد سلط الضوء على أهمية المساهمة الكبيرة واﻷساسية لمنظمات المجتمع المدني في الرفاه الاجتماعي.
    Compte tenu de l'importante contribution de la Sous-Commission aux efforts de l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, le Bureau est convaincu qu'une instance de ce type peut continuer de jouer un rôle majeur. UN وفي ضوء المساهمة الكبيرة التي أسهمت بها اللجنة الفرعية في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، أعرب المكتب عن قناعته بأن مؤسسة من هذا القبيل يمكن أن تستمر في أداء دور هام.
    Dans sa réponse, M. Christopher a souligné la contribution importante déjà apportée par les États-Unis, tant bilatéralement que par le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour le Libéria. UN وأجمل السيد كريستوفر في رده المساهمة الكبيرة التي قدمتها الولايات المتحدة، إما بشكل ثنائي أو عن طريق صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني من أجل ليبريا.
    À ce jour, 11 pays ont promis des contributions au Fonds dépassant 12 millions de dollars; ce chiffre n’inclut pas la contribution importante annoncée par le Gouvernement danois. UN وقال إن ١١ بلداً قدمت تعهدات للصندوق حتى تاريخه، يزد مجموع مبالغها على ٢١ مليون دولار؛ ولا يتضمن ذلك الرقم المساهمة الكبيرة التي أعلنتها حكومة الدانمرك.
    La contribution substantielle du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires aux progrès accomplis dans la limitation et la réduction des armes nucléaires au cours des dernières décennies a été soulignée. UN 20 - وأشير إلى المساهمة الكبيرة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في إحراز تقدم نحو الحد من الأسلحة النووية وتخفيض عددها على مدى العقود الأخيرة.
    Ayant pris note de la contribution majeure que ce représentant a faite aux travaux du Comité, il tient aussi à souligner que, avant d'exprimer une opinion quant au contenu du document en question, il est essentiel d'examiner les aspects procéduraux qui gouvernent la soumission de tels documents. UN وبعد أن أشار إلى المساهمة الكبيرة التي قدمها الممثل في عمل اللجنة، قال أيضا إنه يتعين، قبل إبداء الرأي في محتويات هذه الوثيقة، النظر في الجوانب الإجرائية لتقديم مثل هذه الوثائق.
    Je demande instamment au Conseil de sécurité de veiller à ce que ces fondations soient fermement mises en place et de consolider la contribution remarquable qu'il a déjà apportée à cette entreprise historique. UN وأحث مجلس الأمن على كفالة إرساء هذه الأسس على نحو صلب وتعزيز المساهمة الكبيرة التي قدمها حتى الآن لهذا العمل التاريخي.
    Il faudrait que la Commission étudie les moyens qui permettraient d'assurer que les acteurs du développement participent dès le début aux opérations de secours d'urgence. Par ailleurs, la contribution considérable des pays en développement qui accueillent des réfugiés est insuffisamment reconnue. UN وعلى ذلك ينبغي للجنة أن تنظر في الوسائل التي تكفل إشراك العناصر الإنمائية الفاعلة في أولى مراحل حالة طوارئ ما، علما بأن المساهمة الكبيرة للبلدان النامية التي تقوم بدور البلدان المضيفة لللاجئين لم تلق اعترافا كافيا.
    Le Recteur est certain que l'importante contribution consentie par la Jordanie portera ses fruits, non seulement dans cette région, mais dans le monde entier. UN وصرح بأنه على يقين من أن المساهمة الكبيرة المقدمة من اﻷردن الى اﻷكاديمية ستؤتي ثمارها في المستقبل، لا في تلك المنطقة فحسب بل في جميع أنحاء العالم.
    Elle a communiqué des données sur la recherche menée dans le cadre d'une étude réalisées pour la FAO en Ouganda, qui a produit des résultats qui pourraient être utilisés pour démontrer l'importante contribution des forêts dans toute une série de contextes. UN وقدمت بيانات عن البحوث التي أجريت كجزء من دراسة أعدت لمنظمة الأغذية والزراعة في أوغندا، وأسفرت عن نتائج يمكن أن تستخدم لتوضيح المساهمة الكبيرة للغابات في مختلف السياقات.
    172. Les délégations de l'Azerbaïdjan, du Kazakhstan et du Kirghizistan ont pris la parole afin d'appuyer la prolongation du programme et de mettre l'accent sur l'importante contribution du FNUAP dans leurs pays respectifs, ainsi que de souligner la nécessité de poursuivre ces activités. UN ٢٧١ - وتحدثت وفود أذربيجان وقيرغيزستان وكازاخستان فأعربت عن دعمها لتمديد البرامج وأكدت على المساهمة الكبيرة التي قدمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى بلدانها، كما شددت على الحاجة إلى مواصلة ذلك العمل.
    172. Les délégations de l'Azerbaïdjan, du Kazakhstan et du Kirghizistan ont pris la parole afin d'appuyer la prolongation du programme et de mettre l'accent sur l'importante contribution du FNUAP dans leurs pays respectifs, ainsi que de souligner la nécessité de poursuivre ces activités. UN ٢٧١ - وتحدثت وفود أذربيجان وقيرغيزستان وكازاخستان فأعربت عن دعمها لتمديد البرامج وأكدت على المساهمة الكبيرة التي قدمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى بلدانها، كما شددت على الحاجة إلى مواصلة ذلك العمل.
    L'intérêt que la communauté internationale porte à cette question se traduit par une importante contribution au fonctionnement de la Commission (30 %). UN ويظهر القلق الكبير الذي يثيره هذا الموضوع على الصعيد الدولي من خلال المساهمة الكبيرة المقدمة إلى اللجنة (30 في المائة).
    Les ressources nécessaires à la mise en œuvre de ce plan intègrent des programmes déjà financés par plusieurs donateurs, dont une contribution importante de l'Arabie saoudite. UN وتشمل احتياجات هذه الاستجابة من التمويل البرامج التي سبق أن مولتها عدة جهات مانحة، ولا سيما المساهمة الكبيرة التي قدمتها المملكة العربية السعودية.
    Il espère également que les ONG seront en mesure de participer pleinement à ces consultations compte tenu de la contribution importante qu'elles peuvent y faire. UN وأعرب عن الأمل أيضاً في أن تتمكن المنظمات غير الحكومية من المشاركة في هذه المشاورات على نحو كامل نظراً إلى المساهمة الكبيرة التي يمكن أن تقدمها في هذه المناقشات.
    Certains intervenants ont noté la contribution importante apportée par l'ONUDC d'année en année, à travers ses programmes d'assistance et de formation, à l'amélioration et au renforcement des capacités en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN وأشار بعض المتكلمين إلى المساهمة الكبيرة التي قدّمها المكتب على مدى السنين، من خلال برامجه للتدريب والمساعدة، من أجل تحسين وتعزيز قدرات منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Le système a fait une contribution importante à l'application du deuxième Plan national pour l'égalité et au deuxième Plan national contre la violence familiale. UN - المساهمة الكبيرة في تنفيذ الخطة الوطنية الثانية للمساواة والخطة الوطنية الثانية لمكافحة العنف المنزلي.
    Le programme tient compte de la contribution importante mais largement méconnue des femmes à l'économie et propose de développer les services d'appui à la famille pour permettre aux parents de concilier et d'harmoniser leurs rôles de producteur et de procréateur. UN وهو يعتمد على المساهمة الكبيرة للمرأة في الاقتصاد، وأن لم يكن معترفا بهذه المساهمة في غالب اﻷحيان، ويقترح إنشاء خدمات داعمة لﻷسرة لكي يتيسر لﻷبوين الجمع بين أدوارهما اﻹنتاجية واﻹنجابية والتوفيق بينها.
    2. Note la contribution substantielle du programme des Volontaires des Nations Unies dans les domaines de l'action humanitaire, du maintien de la paix, de la consolidation de la paix, des droits de l'homme et du relèvement ainsi que de la lutte contre la pauvreté; UN ٢ - يلاحظ المساهمة الكبيرة لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة اﻹنسانية واﻷنشطة المتعلقة بحفظ السلم وبناء السلم وحقوق اﻹنسان وإعادة التأهيل، وكذلك في استئصال شأفة الفقر؛
    2. Note la contribution substantielle du programme des Volontaires des Nations Unies dans les domaines de l'action humanitaire, du maintien de la paix, de la consolidation de la paix, des droits de l'homme et du relèvement ainsi que de la lutte contre la pauvreté; UN ٢- يلاحظ المساهمة الكبيرة لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة اﻹنسانية واﻷنشطة المتعلقة بحفظ السلم وبناء السلم وحقوق اﻹنسان وإعادة التأهيل، وكذلك في استئصال شأفة الفقر؛
    2. Note la contribution substantielle du programme des Volontaires des Nations Unies dans les domaines de l'action humanitaire, du maintien de la paix, de la consolidation de la paix, des droits de l'homme et du relèvement ainsi que de la lutte contre la pauvreté; UN ٢ - يلاحظ المساهمة الكبيرة لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة اﻹنسانية واﻷنشطة المتعلقة بحفظ السلام وبناء السلام وحقوق الانسان وإعادة التأهيل، وكذلك في استئصال شأفة الفقر؛
    Les recettes devraient augmenter encore quand l'intensification de l'activité minière commencera à faire une contribution majeure, ce qui permettra au Gouvernement d'améliorer les services fournis aux citoyens du pays. UN وينبغي تحقيق المزيد من نمو العائدات بمجرد أن تبدأ المساهمة الكبيرة لأنشطة التعدين المتزايدة، مما يساعد الحكومة على تحسين الخدمات التي تقدمها لمواطني هذا البلد.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer notre admiration la plus profonde et notre appui le plus ferme au Secrétaire général pour la contribution majeure qu'il a apportée en faveur d'un multilatéralisme efficace et du respect de l'état de droit international. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن أعمق شعورنا بالإعجاب ودعمنا للأمين العام على المساهمة الكبيرة التي ما فتئ يقدمها صوب تعددية الأطراف الفعالة واحترام سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    L'Afghanistan salue également la contribution remarquable apportée par le général Rick Hillier, le Commandant canadien sortant. UN ونقدر أيضا المساهمة الكبيرة للفريق ريك هيلير، القائد الكندي الذي انتهت مدة خدمته.
    Le Représentant spécial sait que la surveillance et l'entretien des détenus grèvent lourdement le budget national du Rwanda, malgré la contribution considérable du Comité international de la Croix—Rouge. UN ويدرك الممثل الخاص أن رعاية السجناء وإعالتهم تشكلان عبئا ثقيلا على كاهل الميزانية الوطنية لرواندا، على الرغم من المساهمة الكبيرة التي تقدمها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus